Many different international strategies have been devised over the years to raise global public awareness of social issues, big or small, general or specific. |
На протяжении ряда лет было разработано много различных международных стратегий по информированию мировой общественности о социальных проблемах, больших и малых, общих и частных. |
Conflicts in a number of CIS countries threaten not only the security of our State, but also security at the regional and global levels. |
Конфликты в ряде стран Содружества - серьезная угроза безопасности не только нашей страны, но и региональной, и мировой стабильности. |
Rotary International continued to support efforts to reach the goal of polio eradication by the year 2000 and has given increased attention to raising global public awareness about this goal. |
Международное объединение клубов Ротари продолжало поддерживать усилия по достижению цели искоренения полиомиелита к 2000 году и уделяло все больше внимания расширению осведомленности мировой общественности об этой цели. |
The World Bank endorsed the Secretary-General's view that the agenda should not attempt to provide a new macroeconomic blueprint for the global economy. |
Всемирный банк разделяет мнение Генерального секретаря о том, что в повестке дня не следует пытаться изложить макроэкономическую концепцию мировой экономики. |
If the global development agenda failed to recognize the specific vulnerabilities and needs of island developing countries, their very survival might be endangered. |
Если в мировой программе развития не будут признаны такие факторы, как уязвимость и конкретные потребности островных развивающихся стран, то само выживание этих стран окажется под угрозой. |
Pakistan's commitment to the objectives of a universally beneficial global economy was incorporated in its national trade policy, the hallmark of which was the liberalization of trade and investment. |
Приверженность Пакистана цели создания мировой экономики, способствующей всеобщему благу, находит свое отражение в государственной торговой политике, для которой характерна либерализация торгового и инвестиционного режима. |
The concept of global interdependence encouraged the international community to continue the struggle against drugs and to adopt firm policies aimed at total narcotics control. |
Концепция мировой взаимозависимости является одним из стимулов для продолжения борьбы против наркотиков и принятия решительной политики общего контроля за наркотическими средствами. |
Raising global awareness and widely disseminating information on Africa's critical social and economic situation is essential to the successful implementation of the New Agenda for African Development. |
Для успешного осуществления Новой программы чрезвычайно важное значение имеют повышение информированности мировой общественности о критическом социально-экономическом положении в Африке и широкое распространение информации по данной теме. |
Some delegations recalled the plight of the least developed countries and how those countries were increasingly being marginalized from the global economic mainstream. |
Некоторые делегации напомнили о тяжелом положении наименее развитых стран и о том, что эти страны все чаще остаются в стороне от магистрального пути развития мировой экономики. |
Many developing countries had managed to overcome the major constraints of underdevelopment and could now participate in the global economy from a position of strength. |
Ряду развивающихся стран удалось преодолеть серьезные трудности, связанные с отставанием в развитии, и отныне они могут участвовать в функционировании мировой экономики, ощущая уверенность в собственных силах. |
Mr. THAKUR (India) said that, as virtually all the preceding speakers had emphasized, the prospects for global economic recovery were uncertain. |
Г-н ДЖАКУР (Индия) подчеркивает, что, как отмечали практически все выступавшие до него ораторы, перспективы оживления мировой экономики являются неопределенными. |
Another perspective from which to look at the issue of global "assimilation" is to observe the "top" exporters in world merchandise trade. |
Проблему глобальной "ассимиляции" можно также рассматривать с точки зрения анализа группы "ведущих" экспортеров в мировой торговле товарами. |
Hopes continue to be raised that this new world order would result in a strengthened commitment to achieve common development objectives on a truly global basis. |
Продолжают высказываться надежды на то, что новый мировой порядок завершится укреплением приверженности достижению цели общего развития на поистине глобальной основе. |
The emergence of new economic powers and of a number of developing countries with global projection has significantly altered the dynamics of world politics. |
Возникновение новых экономически развитых держав и целого ряда развивающихся стран, играющих заметную роль в мире, существенно изменило динамику мировой политики. |
Moreover, the growing globalization of the world economy and the parallel process of regionalism require that developing countries make an ever greater effort to effectively join the global market. |
Кроме того, возрастающая глобализация мировой экономики и параллельный процесс регионализации делают необходимым, чтобы развивающиеся страны проявляли все большую активность для присоединения к глобальному рынку. |
Mr. AWOONOR (Ghana) said that the Committee was beginning its work at a time when the global economic outlook was extremely gloomy. |
Г-н АВУНОР (Гана) говорит, что Комитет начинает свою работу в период, когда перспективы мировой экономики являются исключительно мрачными. |
Measures should be taken to strengthen international cooperation, coordinate macroeconomic policies and increase the participation of the developing countries in the global economic mainstream. |
Следует, таким образом, усилить международное сотрудничество, согласовать макроэкономическую политику и расширить участие развивающихся стран в мировой экономике. |
In our Caribbean corner of this global village, the Bahamas continues its efforts in the struggle to bring about peace and democracy in neighbouring Haiti. |
На нашей карибской окраине этой "мировой деревни" Багамские Острова продолжают прилагать свои усилия в борьбе за установление мира и демократии в соседней с нами Гаити. |
17.1 Linkages with the global economy, |
17.1 Связи с мировой экономикой, конкурентоспособность |
We believe that the statehood and dignity of the latter ancient, honourable and global Power should and would be safeguarded in any situation we have posited. |
Мы считаем, что государственность и достоинство этой древней и уважаемой мировой державы должны быть и будут гарантированы в любой изложенной нами ситуации. |
The combined efforts of individual astronomers and the support of Governments and international organizations could assist in achieving the goal of a global village based on worldwide education and research in basic space science. |
Объединенные усилия отдельных астрономов при поддержке правительств и международных организаций могут содействовать достижению цели создания "мировой деревни" на основе общемировых стандартов образования и исследований в области фундаментальной космической науки. |
The concentration of most of the media in just a few countries militated against the goal of a global village and of information highways open to all. |
Сосредоточение подавляющей части средств массовой информации в руках всего лишь нескольких стран препятствует достижению целей "мировой деревни" и обеспечению того, чтобы информационные магистрали были открыты для всех. |
For my part, what I wanted us to do was just to look at terrorism as though it was a global brand, say, Coca-Cola. |
Я же хочу, чтобы вы представили себе, что терроризм - это мировой брэнд, как, скажем, Coca-Cola. Оба продукта вредны для вашего здоровья. |
They exclude billions of people from the global economy, for example, people who don't have enough money to have a bank account. |
Посредники исключают миллиарды людей из мировой экономики, например, тех, у кого недостаточно денег открыть счёт в банке. |
The globalization of migrant labour and the problems that beset migrant women workers form an increasing reality of the contemporary global economy. |
Глобализация процесса миграции рабочей силы и проблемы, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты, все больше становятся реальностью современной мировой экономики. |