Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
Many different international strategies have been devised over the years to raise global public awareness of social issues, big or small, general or specific. На протяжении ряда лет было разработано много различных международных стратегий по информированию мировой общественности о социальных проблемах, больших и малых, общих и частных.
Conflicts in a number of CIS countries threaten not only the security of our State, but also security at the regional and global levels. Конфликты в ряде стран Содружества - серьезная угроза безопасности не только нашей страны, но и региональной, и мировой стабильности.
Rotary International continued to support efforts to reach the goal of polio eradication by the year 2000 and has given increased attention to raising global public awareness about this goal. Международное объединение клубов Ротари продолжало поддерживать усилия по достижению цели искоренения полиомиелита к 2000 году и уделяло все больше внимания расширению осведомленности мировой общественности об этой цели.
The World Bank endorsed the Secretary-General's view that the agenda should not attempt to provide a new macroeconomic blueprint for the global economy. Всемирный банк разделяет мнение Генерального секретаря о том, что в повестке дня не следует пытаться изложить макроэкономическую концепцию мировой экономики.
If the global development agenda failed to recognize the specific vulnerabilities and needs of island developing countries, their very survival might be endangered. Если в мировой программе развития не будут признаны такие факторы, как уязвимость и конкретные потребности островных развивающихся стран, то само выживание этих стран окажется под угрозой.
Pakistan's commitment to the objectives of a universally beneficial global economy was incorporated in its national trade policy, the hallmark of which was the liberalization of trade and investment. Приверженность Пакистана цели создания мировой экономики, способствующей всеобщему благу, находит свое отражение в государственной торговой политике, для которой характерна либерализация торгового и инвестиционного режима.
The concept of global interdependence encouraged the international community to continue the struggle against drugs and to adopt firm policies aimed at total narcotics control. Концепция мировой взаимозависимости является одним из стимулов для продолжения борьбы против наркотиков и принятия решительной политики общего контроля за наркотическими средствами.
Raising global awareness and widely disseminating information on Africa's critical social and economic situation is essential to the successful implementation of the New Agenda for African Development. Для успешного осуществления Новой программы чрезвычайно важное значение имеют повышение информированности мировой общественности о критическом социально-экономическом положении в Африке и широкое распространение информации по данной теме.
Some delegations recalled the plight of the least developed countries and how those countries were increasingly being marginalized from the global economic mainstream. Некоторые делегации напомнили о тяжелом положении наименее развитых стран и о том, что эти страны все чаще остаются в стороне от магистрального пути развития мировой экономики.
Many developing countries had managed to overcome the major constraints of underdevelopment and could now participate in the global economy from a position of strength. Ряду развивающихся стран удалось преодолеть серьезные трудности, связанные с отставанием в развитии, и отныне они могут участвовать в функционировании мировой экономики, ощущая уверенность в собственных силах.
Mr. THAKUR (India) said that, as virtually all the preceding speakers had emphasized, the prospects for global economic recovery were uncertain. Г-н ДЖАКУР (Индия) подчеркивает, что, как отмечали практически все выступавшие до него ораторы, перспективы оживления мировой экономики являются неопределенными.
Another perspective from which to look at the issue of global "assimilation" is to observe the "top" exporters in world merchandise trade. Проблему глобальной "ассимиляции" можно также рассматривать с точки зрения анализа группы "ведущих" экспортеров в мировой торговле товарами.
Hopes continue to be raised that this new world order would result in a strengthened commitment to achieve common development objectives on a truly global basis. Продолжают высказываться надежды на то, что новый мировой порядок завершится укреплением приверженности достижению цели общего развития на поистине глобальной основе.
The emergence of new economic powers and of a number of developing countries with global projection has significantly altered the dynamics of world politics. Возникновение новых экономически развитых держав и целого ряда развивающихся стран, играющих заметную роль в мире, существенно изменило динамику мировой политики.
Moreover, the growing globalization of the world economy and the parallel process of regionalism require that developing countries make an ever greater effort to effectively join the global market. Кроме того, возрастающая глобализация мировой экономики и параллельный процесс регионализации делают необходимым, чтобы развивающиеся страны проявляли все большую активность для присоединения к глобальному рынку.
Mr. AWOONOR (Ghana) said that the Committee was beginning its work at a time when the global economic outlook was extremely gloomy. Г-н АВУНОР (Гана) говорит, что Комитет начинает свою работу в период, когда перспективы мировой экономики являются исключительно мрачными.
Measures should be taken to strengthen international cooperation, coordinate macroeconomic policies and increase the participation of the developing countries in the global economic mainstream. Следует, таким образом, усилить международное сотрудничество, согласовать макроэкономическую политику и расширить участие развивающихся стран в мировой экономике.
In our Caribbean corner of this global village, the Bahamas continues its efforts in the struggle to bring about peace and democracy in neighbouring Haiti. На нашей карибской окраине этой "мировой деревни" Багамские Острова продолжают прилагать свои усилия в борьбе за установление мира и демократии в соседней с нами Гаити.
17.1 Linkages with the global economy, 17.1 Связи с мировой экономикой, конкурентоспособность
We believe that the statehood and dignity of the latter ancient, honourable and global Power should and would be safeguarded in any situation we have posited. Мы считаем, что государственность и достоинство этой древней и уважаемой мировой державы должны быть и будут гарантированы в любой изложенной нами ситуации.
The combined efforts of individual astronomers and the support of Governments and international organizations could assist in achieving the goal of a global village based on worldwide education and research in basic space science. Объединенные усилия отдельных астрономов при поддержке правительств и международных организаций могут содействовать достижению цели создания "мировой деревни" на основе общемировых стандартов образования и исследований в области фундаментальной космической науки.
The concentration of most of the media in just a few countries militated against the goal of a global village and of information highways open to all. Сосредоточение подавляющей части средств массовой информации в руках всего лишь нескольких стран препятствует достижению целей "мировой деревни" и обеспечению того, чтобы информационные магистрали были открыты для всех.
For my part, what I wanted us to do was just to look at terrorism as though it was a global brand, say, Coca-Cola. Я же хочу, чтобы вы представили себе, что терроризм - это мировой брэнд, как, скажем, Coca-Cola. Оба продукта вредны для вашего здоровья.
They exclude billions of people from the global economy, for example, people who don't have enough money to have a bank account. Посредники исключают миллиарды людей из мировой экономики, например, тех, у кого недостаточно денег открыть счёт в банке.
The globalization of migrant labour and the problems that beset migrant women workers form an increasing reality of the contemporary global economy. Глобализация процесса миграции рабочей силы и проблемы, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты, все больше становятся реальностью современной мировой экономики.