| Integration of the least developed countries in the global trading system was a priority for all. | Одним из приоритетов для всех была интеграция наименее развитых стран в систему мировой торговли. |
| Thus, the mere presence of opportunities in the global economy guarantees neither their equitable and effective exploitation nor economic or social progress in any particular country. | Таким образом, одного наличия возможностей в мировой экономике еще недостаточно, чтобы гарантировать их справедливое и эффективное использование, равно как экономический или социальный прогресс в любой конкретной стране. |
| The same applies to several countries with an important global role. | То же самое касается ряда стран, которые играют значительную роль на мировой арене. |
| It is appropriate to consider the shape that our global order is taking. | Надо подумать над тем, какую форму приобретает наш мировой порядок. |
| The destructive global crisis has aggravated an already difficult socio-economic situation for Haitian people. | Разразившийся мировой финансовый кризис усугубил и без того тяжелое социально-экономическое положение гаитянцев. |
| Taking advantage of their geographic position and their respective canals, Egypt and Panama are particularly well connected to global shipping networks. | Благодаря своему географическому положению и существованию Панамского и Суэцкого каналов Египет и Панама обладают особенно хорошими связями с мировой сетью морских перевозок. |
| The digital divide between developing and industrialized countries reflected the huge inequality in the global economy. | «Цифровая пропасть» между развивающимися и промышленно развитыми странами свидетельствует о явном неравенстве партнеров в мировой экономике. |
| The burden of globalization was unevenly shared and countries with different levels of development were asked to compete in the global economy. | Бремя глобализации распределяется неравномерно, и странам с различным уровнем развития приходится искать свое место в мировой экономике. |
| The country's economy has been adversely affected by the global food and economic crisis. | Мировой продовольственный и экономический кризис нанес тяжелый удар по экономике страны. |
| These needs will only increase as the global financial crisis takes its toll. | Эти потребности будут только лишь расти по мере того, как мировой финансовый кризис будет набирать обороты. |
| That would contribute to their effective participation in global trade and provide them with genuine national resources vital for economic and social development. | Это содействовало бы их эффективному участию в мировой торговле и позволило бы им получить действительно национальные ресурсы, имеющие жизненно важное значение для экономического и социального развития. |
| Gosstandart experts who have analysed this bill have found that many aspects of the approach taken are fallacious and at odds with global practice. | Анализ этого проекта закона экспертами Госстандарта показал, что многие положения такого подхода неверны и противоречат мировой практике. |
| The book concentrates on the imperative of transferring technology, skills and information to enable least developed countries to reach the global market. | Основное внимание в книге уделяется необходимости передачи технологий, специальных знаний и информации для содействия выходу наиме-нее развитых стран на мировой рынок. |
| We must strive for a more equitable global economic system, so as to eradicate poverty and hunger. | Мы должны стремиться к более справедливой мировой экономической системе, с тем чтобы искоренить нищету и голод. |
| Ms. Aalberg (Norway) said that operational activities were key instruments in the global fight against poverty. | Г-жа Аалберг (Норвегия) полагает, что оперативная деятельность является важнейшим средством мировой борьбы с бедностью. |
| The Monterrey Conference had sought to change the way in which the global financial system was viewed. | Конференция в Монтеррее имела своей целью изменить отношение к мировой финансовой системе. |
| The disappointing global economy forecasts for 2002 further underscored the importance of promoting DDA. | Неутешительные прогнозы развития мировой экономики на текущий год еще раз подчеркивают важность проведения в жизнь Дохийской программы развития. |
| The increasing marginalization of small island developing States in the global economic and trading system must be stemmed if such States were to survive. | Необходимо остановить дальнейшую маргинализацию малых островных развивающихся государств в мировой экономике и торговле с целью обеспечения их выживания. |
| The United Nations must not compromise its role in global economic governance and development. | Организация Объединенных Наций не должна подвергать угрозе свою роль в управлении мировой экономикой и в области развития. |
| Coal plays a major part in the world's energy system and hence in global economic and social development. | Уголь играет важную роль в мировой энергетической системе и, следовательно, в глобальном экономическом и социальном развитии. |
| Ambitious global trade liberalization offers as much promise to Africa as to any other region in the world, perhaps more. | Грандиозные планы либерализации мировой торговли открывают перед Африкой такие же перспективы, что и перед любым другим регионом мира и, возможно, даже более широкие. |
| With the recent downturn in the global economy, the situation in many developing countries has grown worse. | В результате недавнего спада в мировой экономике ситуация во многих развивающихся странах еще более усугубилась. |
| Nor did they reflect the fluctuations in the price of oil and the slowdown in the global economy. | Они также не отражают колебания цен на нефть и замедление темпов роста мировой экономики. |
| Bhutan faced many serious structural and geographical constraints that made it difficult for its products to reach the global market. | Бутан страдает от множества серьезных структурных и географических ограничений, которые затрудняют выход его продукции на мировой рынок. |
| Despite the slowdown in the global economy, the Cambodian economy had remained dynamic since 1999. | Несмотря на снижение темпов развития мировой экономики, экономика Камбоджи продолжает развиваться динамично с 1999 года. |