Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
19.122 By opening up their economies, the Caribbean countries have become highly vulnerable to the changes now taking place in the global economy, in particular the increasing liberalization of trade. 19.122 В результате открытия экономики стран Карибского бассейна на нее стали оказывать значительное влияние изменения, происходящие в настоящее время в мировой экономике, особенно все более сильная либерализация торговли.
Inadequate access to capital makes it difficult for these countries to restructure and modernize their economies, to participate more actively in the global economy and to address the employment challenges they currently face. Недостаточно широкий доступ к рынкам капитала мешает этим странам проводить перестройку и модернизировать свою экономику, с тем чтобы играть более активную роль в мировой экономике и решать проблему обеспечения занятости.
[NEW In this recent period, a striking number of developing economies have undertaken difficult economic reforms, successfully participated in the global economy, and enjoyed periods of rapid growth. В последние годы поразительно большое число развивающихся стран проводили нелегкие экономические реформы, с успехом участвовали в мировой экономике и в отдельные периоды добивались высоких темпов экономического роста.
c. Links between the environment and the pattern of linkages with the global economy derived from the current policy of outward-oriented development; с. взаимосвязь между окружающей средой и системой увязки с мировой экономикой, возникшей благодаря нынешней политике развития, ориентированного на внешний рынок;
A substantial increase in real world demand is a key element in a strategy to increase world employment and production levels, particularly in the present global experience. Одним из ключевых элементов стратегии повышения уровня занятости и производства в мире, особенно в условиях нынешнего состояния мировой экономики, является существенный рост реального мирового спроса.
At the same time, policy makers worldwide are facing many new challenges resulting from increased global economic integration, rapid technological innovation, and economic restructuring. В то же время директивные органы во всем мире сталкиваются с многочисленными новыми задачами, обусловленными расширением мировой экономической интеграции, быстрыми технологическими нововведениями и экономической перестройкой.
Powerful forces still resist reasonable efforts to put a human face on the global economy, to lift the poor, or to heal the earth's environment. Могущественные силы по-прежнему оказывают сопротивление разумным усилиям, направленным на то, чтобы придать человеческий облик мировой экономике, избавить людей от бедности или исцелить окружающую среду земли.
These countries, which maintain a high rate of economic growth, have increased their share in world trade and foreign direct investment, thereby expanding their role in the global economy. Эти страны, где сохраняются высокие темпы экономического роста, увеличили свою долю в объеме мировой торговли и прямых иностранных инвестиций, повысив тем самым свою роль в глобальной экономике.
As the world economy becomes more global and trade liberalization continues, industries in all countries will face growing pressures to adjust their patterns of production and trade to changing competitive positions. По мере глобализации мировой экономики и дальнейшей либерализации торговли предприятия во всех странах будут испытывать на себе все более мощное давление необходимости перестройки структур производства и торговли в зависимости от изменений в конкурентных позициях.
While the accelerating pace of the interrelated processes of liberalization and globalization in the world economy has increased opportunities for growth and development, it has also added new complexities and risks in managing global interdependence. Ускорение взаимосвязанных процессов либерализации и глобализации мировой экономики, расширяя круг возможностей для роста и развития, в то же время создает новые трудности и опасности при решении проблем глобальной взаимозависимости.
If the shocks are sharp enough - and if they hit a weakened global economy that is approaching its "stall speed" of around 3% annual growth - the relapse could turn into the dreaded double-dip recession. Если потрясения достаточно сильные - и если они ударяют по ослабленной мировой экономике, которая приближается к своей "холостой" скорости, примерно в З% годового роста - рецидив может перерасти в ужасную двойную рецессию.
After all, even if the system did not directly cause the recent imbalances and instability in the global economy, it proved ineffective in addressing them. В конце концов, даже если система и не была непосредственной причиной последних дисбалансов и нестабильности в мировой экономике, она оказалась неэффективной в их решении.
But it suffers from the major global players' profound skepticism, with the US, Russia, and, for that matter, the EU shown no real enthusiasm for it. Но он страдает от глубокого скептицизма со стороны крупных игроков на мировой арене, поскольку США, Россия и даже ЕС не проявляют реального энтузиазма в его отношении.
Saudi Arabia, with its burgeoning oil revenues, could use a big deal to reinforce the country's image as a major anchor of global financial stability. Саудовская Аравия, с ее текущими рекой нефтедолларами, могла бы использовать крупную сделку для укрепления имиджа страны как одной из важнейших опор мировой финансовой стабильности.
Europe could change the course of this development only if it presented itself as a serious player and stood up for its interests on the global stage. Европа сможет изменить ход этого развития только в том случае, если она представит себя как серьезного игрока и встанет на защиту своих интересов на мировой арене.
Since the 1990-1993 quadrennium, extensive work has been done on human development and the use of metaphor as an unexplored communication resource of value in articulating more appropriate and sustainable approaches to the global problematique. После четырехлетнего периода 1990-1993 годов была проделана большая работа в области развития людского потенциала и использования метафоры в качестве неисследованного коммуникационного источника ценностей для более четкого формулирования надлежащих и устойчивых подходов к мировой проблематике.
The global seed trade is dominated by large private industry giants whose vast economic power and commercial control over plant germplasm is beginning to overshadow the role of the public sector in plant breeding and other agricultural research in many countries. В мировой торговле семенами доминируют колоссальные частные индустриальные гиганты, которые по своей огромной экономической мощи и коммерческому контролю над зародышевой плазмой растений начинают во многих странах затмевать государственный сектор в сфере селекции растений и других сельскохозяйственных исследований.
Indicators might help statistical agencies judge where they stand relative to global best practice and whether they have moved closer to or further away from that standard over time. Использование соответствующих показателей может оказывать помощь статистическим учреждениям в оценке своей практики деятельности в сравнении с наилучшей мировой практикой, а также прогресса в области достижения этих стандартов с течением времени.
Many delegations also noted that the tourism industry is one of the fastest growing economic sectors in the global economy and has important economic, social, cultural and environmental impacts. Многие делегации отметили также, что туристический сектор является одним из наиболее быстро развивающихся секторов мировой экономики, оказывающим серьезное влияние на хозяйственную деятельность, социальную сферу, культуру и окружающую среду.
Increased competition under a liberalized global economy therefore calls for greater concern for the promotion of an equitable distribution of income, greater access to resources through equity, and equality of opportunity for all. Поэтому усиление конкуренции в условиях либерализации мировой экономики требует уделения более пристального внимания поощрению справедливого распределения доходов, расширения доступа к ресурсам на основе принципа справедливости и обеспечения равных возможностей для всех.
It could be concluded, moreover, that there were autonomous centres of growth in the developing countries that were contributing an increasing share to the health and buoyancy of the global economy. Кроме того, можно заключить, что существуют самостоятельные центры роста в развивающихся странах, которые вносят растущий вклад в оздоровление и жизнеспособность мировой экономики.
Electronic commerce can thus be both an instrument of further integration of smaller players in global trade, and a factor of further marginalization for some others. Таким образом, электронная торговля может быть как инструментом дальнейшей интеграции менее крупных участников в систему мировой торговли, так и фактором еще большей маргинализации некоторых других участников торговли.
At the same, it was noted that within the United Nations system, a substantial increase of dialogue and working together had already been achieved; the challenge was to build upon the progress made to achieve greater complementarity and coherence in the management of the global economy. Вместе с тем было отмечено, что в рамках системы Организации Объединенных Наций уже достигнуто существенное расширение диалога и сотрудничества; задача состоит в том, чтобы, опираясь на достигнутый прогресс добиться большей взаимодополняемости и слаженности в управлении мировой экономикой.
At the same time, we do not fully understand the rather subdued reaction of the international community and the major States to the most dangerous spread of terrorism in Central Asia, posing the threat of regional and global destabilization. В то же время нам не совсем понятна достаточно сдержанная реакция мировой общественности, крупных государств на опаснейшую тенденцию расползания терроризма в Центральной Азии, угрозу региональной и глобальной дестабилизации.
And could a weakened Europe cope with an oil shock at all? A regional and global security shock caused by asymmetric warfare could add still further to the world economy's troubles, causing exports to slump even more. А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком? Региональный и глобальный шок безопасности, вызванный асимметричной войной, может добавить неприятностей мировой экономике, приводя к еще большему снижению экспорта.