Mr. Isakov: Globalization has made business not only a key player in the global economy, but also an important factor in global policy. |
Г-н Исаков: Глобализация сделала бизнес не только ключевым игроком мировой экономики, но и важным фактором мировой политики. |
Noticeable emerging trends in the global economy include increasing heterogeneity of developing countries; a transition to a multipolar world; and persistent global and rising domestic inequalities. |
Примечательны появляющиеся тенденции в мировой экономике, которые включают: увеличение неоднородности развивающихся стран; переход к многополярному миру; и сохраняющееся мировое неравенство и рост неравенства внутри стран. |
Downside risks for the world economy remain, particularly those associated with the growing global imbalances, but global economic policies remain prudent and accommodative to growth. |
Сохраняется опасность снижения темпов роста мировой экономики в целом, особенно в связи с растущими глобальными диспропорциями, однако глобальная экономическая политика по-прежнему носит осмотрительный характер и благоприятствует росту. |
The removal of global imbalances required a coordinated approach involving major global players and the International Monetary Fund had an important role in that regard. |
Устранение глобальных диспропорций требует скоординированного подхода с привлечением основных участников мировой хозяйственной деятельности; в этом отношении Международный валютный фонд должен играть важную роль. |
But the complexity of migration is global; it is a fundamental feature of today's world system and demands attention at the global level. |
Сложная проблема миграции является глобальной; она является основополагающей чертой современной мировой системы и требует к себе внимания на глобальном уровне. |
Furthermore, the effective management of the global economy and poverty eradication in the underdeveloped countries should be placed high on the agenda of global consultations. |
Кроме того, вопросы эффективного управления мировой экономикой и искоренения нищеты в наименее развитых странах должны занимать приоритетное место в повестке дня международных консультаций. |
US consumption, which accounts for an average of 30% of private global consumption, promoted global demand. |
Потребление США, составляющее в среднем 30% от всего частного мирового потребления, создало мировой спрос. |
Because America's economy is so large, and the dollar so central to global finance, chronic US budget deficits mean huge global repercussions. |
Поскольку объем экономики Америки столь велик, а доллар столь важен для мировой финансовой системы, хронический дефицит бюджета США означает огромные глобальные последствия. |
Third, geopolitical and political tensions are more likely to trigger global contagion when a systemic factor shaping the global economy comes into play. |
В-третьих, геополитическая и политическая напряженность, скорее всего, спустит курок глобального распространения, когда системный фактор формирования мировой экономики вступит в игру. |
China's explosive economic growth hinges on the rest of the world, radically changing the global production chain and challenging the global trading system. |
Взрывной экономический рост Китая нависает над остальным миром, радикально изменяя глобальные производственные цепочки и бросая вызов мировой торговой системе. |
New York - Will rising global inflation lead to a sharp global economic slowdown? |
Нью-Йорк - Приведёт ли рост уровня мировой инфляции к резкому снижению темпов мирового экономического развития? |
Europe's extensive regional and global trade networks mean that its internal problems are impeding world trade and, in turn, global economic growth. |
Наличие обширных региональных и глобальных европейских торговых сетей предполагает, что ее внутренние проблемы препятствуют мировой торговле и, в свою очередь, росту мировой экономики. |
They all contain the underlying theme that one day the global marketplace will eventually become a true global marketplace, where all producers can sell their goods without fear of encountering trade discrimination or restrictions. |
Главным лейтмотивом всех их является тезис о том, что в конечном счете когда-нибудь наступит день, когда мировой рынок станет подлинно мировым рынком, на котором все производители смогут продавать свои товары, не опасаясь столкнуться на нем с торговой дискриминацией или ограничениями. |
Efforts to reduce global poverty have been severely constrained because of the slowing down of the global economy as a result of the financial turmoil of the last two years. |
Серьезным сдерживающим фактором в осуществлении деятельности по сокращению глобальных масштабов нищеты стало замедление темпов развития мировой экономики в результате финансовых потрясений последних двух лет. |
As participants in the new global order and the new global economy, the Overseas Territories themselves must embrace reform and modernization. |
Как участники созидания нового глобального порядка и новой мировой экономики заморские территории также должны идти курсом модернизации и реформ. |
Globalization has come to govern the world's economy, the global distribution of labour and the integration of all economies into the global economy. |
Глобализация стала определяющим фактором мировой экономики, глобального распределения рабочей силы и интеграции всех стран в мировую экономику. |
But, whereas a solution was found to regulate the global economy, through privatization, there is no private answer to meet global terrorism. |
Однако если удалось найти решение для управления мировой экономикой на основе приватизации, то для борьбы с мировым терроризмом нет средств, основанных на частной собственности. |
The slowdown in the global economy had further exacerbated the marginal situation of LDCs, whose economies faced structural problems as a result of inequitable global terms of trade. |
Замедление темпов роста мировой экономики еще больше усугубило маргинальное положение НРС, экономика которых сталкивается с серьезными структурными проблемами в результате несправедливых глобальных условий торговли. |
The synchronised downturns in the major developed economies as well as the global electronics industry led to a sharp deceleration in global growth. |
Одновременное замедление деловой активности в крупнейших развитых странах, а также в мировой электронной промышленности привело к резкому снижению темпов роста во всем мире. |
A fairer global trading regime to accelerate global growth needs to be promoted, thereby allowing for a more equitable distribution of benefits. |
Надлежит содействовать созданию более справедливого режима мировой торговли, что позволит обеспечить более справедливое распределение благ. |
By excluding Cuba from participation in regional and global activities, the embargo has an impact on global progress towards improving health for all. |
Изолируя Кубу от участия в региональной и мировой деятельности, блокада тормозит мировой прогресс в деле повышения качества охраны здоровья для всех людей. |
Existing international structures did not deal adequately with the management and financing of those aspects of global interdependence - which some observers referred to as global public goods. |
Существующие международные структуры не позволяют должным образом решить проблему управления этими аспектами мировой взаимозависимости - тем, что некоторые называют всемирным достоянием, - и выделения финансовых средств на эти цели. |
In the first place, from a global standpoint, the latter part of 2003 witnessed the emergence of major global imbalances. |
Во-первых, с глобальной точки зрения, в последней части 2003 года наблюдалось появление серьезных дисбалансов в мировой экономике. |
Alongside prudential regulation and surveillance, an effective global financial safety net is an important backstop for the preservation of global economic and financial stability. |
Наряду с пруденциальным регулированием и надзором, еще одним фактором сохранения мировой экономической и финансовой стабильности является наличие эффективной системы обеспечения финансовой безопасности. |
Over the past year, the world moved from being on the brink of a global economic depression to witnessing the beginnings of a global recovery. |
В течение прошедшего года мир сначала был на грани глобального экономического спада, а затем стал свидетелем начала восстановления мировой экономики. |