| The conclusion of the Uruguay Round was of exceptional importance to global trade, and Slovenia welcomed the agreements reached at Marrakesh. | Завершение Уругвайского раунда имеет крайне важное значение для мировой торговли, и Словения с удовлетворением принимает к сведению соглашение, заключенное в Марракеше. | 
| Hawaii's in a strategic position in the global theater. | Гавайи занимают стратегическое положение на мировой арене. | 
| The other half of our job is to tell the story to the global public. | Другая сторона состоит в том, чтобы рассказать о происходящем мировой общественности. | 
| We live in a world where GDP is the benchmark of success in a global economy. | Мы живём в мире, где ВВП стал показателем успеха в мировой экономики. | 
| The emerging global economic order has to provide for more equal economic opportunities for all nations. | Формирующийся мировой экономический порядок должен в большей степени обеспечивать равные экономические возможности для всех государств. | 
| The contribution of the economies in transition to the slowdown in the global economy has been small. | Вклад стран с переходной экономикой в замедление темпов роста мировой экономики был небольшим. | 
| The prevailing uncertainty in the global economy had made the situation even worse. | Неопределенность тенденций дальнейшего развития мировой экономики еще более усугубляет ситуацию. | 
| The United Nations could, however, play an important role in combating global economic stagnation by building consensus and expressing commitments. | Однако ООН может сыграть определяющую роль в борьбе с застоем в мировой экономике путем достижения консенсуса и разработки обязательств. | 
| Despite those continuing difficulties, recent economic and political changes offered hope for global economic growth, provided the world community pursued a cooperative growth strategy. | Несмотря на эти сохраняющиеся трудности, перемены, произошедшие в последнее время в экономической и политической областях, позволяют надеяться на рост мировой экономики при условии, однако, что международное сообщество будет осуществлять стратегию сотрудничества, направленную на развитие. | 
| Throughout this global village our Member States are facing the disintegration of the traditional family values, coupled with rampant unemployment. | Во всей этой "мировой деревне" наши государства-члены сталкиваются с распадом традиционных семейных ценностей, усугубляющимся безработицей, которая достигает огромных масштабов. | 
| A comprehensive merging into the global framework must be pursued simultaneously at several interrelated levels. | Полное слияние с мировой структурой должно проводиться одновременно на нескольких взаимосвязанных уровнях. | 
| That prime function was vitally important in helping to improve the performance of the global economy. | Эта приоритетная деятельность имеет исключительно важное значение еще и потому, что она содействует повышению эффективности мировой экономики. | 
| Furtherance of the integration efforts of countries in transition into the European and global economies will be a priority. | Одной из приоритетных задач будет являться содействие интеграционным усилиям стран, находящихся на переходном этапе своего развития, направленным на их подключение к европейской и мировой экономике. | 
| The global commemoration of the end of the battles of the Second World War is an event we have long awaited. | Всеобщее празднование годовщины окончания второй мировой войны - это событие, которого мы ожидали долго. | 
| The region is now efficiently and actively becoming part of the major global trends of the world economy. | Регион сегодня все более активно становится частью важнейших глобальных тенденций мировой экономики. | 
| For Africa to develop a competitive competence in the global arena requires enlightened and exemplary leadership committed to science and technology. | Для достижения Африкой конкурентоспособности на мировой арене необходимо просвещенное и образцовое руководство, приверженное делу науки и техники. | 
| The global market for environmental technologies, goods and services was being actively developed, with wide participation. | Мировой рынок экологических технологий, товаров и услуг активно развивается, охватывая широкий круг участников. | 
| Our responsibility is to remove the shackles which hinder developing economies as they try to enter the global market. | Наша ответственность заключается в том, чтобы устранить путы, которые связывают развитие экономики развивающихся стран теперь, когда они пытаются выйти на мировой рынок. | 
| By all objective accounts, African countries are the major losers in an expanded global economy. | Со всей объективностью можно сказать, что африканские страны понесли самый большой урон в условиях расширенной мировой экономики. | 
| This Assembly will once again review the many unresolved problems which dominate the global political scene. | Данная Ассамблея вновь будет пересматривать многие нерешенные вопросы, которые занимают видное место на мировой политической арене. | 
| On the contrary, the potential for global conflict has increased considerably increased. | Напротив, мировой конфликтный потенциал значительно усилился. | 
| The last two decades have witnessed vast changes in the global political scene. | За последние два десятилетия на мировой политической арене произошли обширные изменения. | 
| It was a world devastated by a global war. | Это был мир, опустошенный мировой войной. | 
| These include the differential impact of globalization and increasing the participation of developing countries in global economic governance. | К ним относятся дифференцированное воздействие глобализации и расширение участия развивающихся стран в управлении мировой экономикой. | 
| It was questionable whether the global economy could sustain pockets of unprecedented prosperity alongside vast impoverishment. | Вряд ли в мировой экономике на фоне общего обнищания возможны районы особого процветания. |