More work remained to be done to make its industrial structure less vulnerable to fluctuations in the global economy. |
Многое еще предстоит сделать для того, чтобы структура промышленности стала менее зависимой от колебаний мировой экономики. |
Another important component of the background to the meeting was the global financial crisis, which had caused great insecurity. |
Еще одним важным фактором, характеризующим нынешнюю ситуацию, является мировой финансово-экономический кризис, вызвавший большую нестабильность. |
The international impact of major nuclear accidents and emergencies is a matter of global concern and public interest that must be discussed. |
Глобальное воздействие крупных ядерных аварий и аварийных ситуаций - это предмет обеспокоенности всего международного сообщества и вопрос, актуальный для мировой общественности и требующий обсуждения. |
The challenges are even greater as energy investments continue to be affected by uncertainties in the global economy. |
Эти трудности усугубляются тем, что на инвестициях в развитие энергетики по-прежнему сказывается неопределенность в мировой экономике. |
The share of the LDCs in the global trading system is negligible. |
Доля НРС в мировой торговой системе ничтожно мала. |
The LLDCs are among the countries most marginalized in the global economy. |
РСНВМ относятся к числу наиболее маргинализованных стран в мировой экономике. |
Indeed, in recent decades the contribution of agriculture to global growth has been small. |
И действительно, за последние десятилетия вклад сельского хозяйства в мировой рост был невелик. |
She emphasized that the increased role of developing countries in the global recovery - especially emerging economies - brought new opportunities for enhanced South - South trade. |
Она особо отметила, что возросшая роль развивающихся стран в процессе оживления мировой экономики - и особенно стран с формирующимся рынком - открывает новые возможности для расширения торговли Юг-Юг. |
Excessive oil market volatility has the potential to inhibit demand and reduce the pace of global economic recovery. |
Чрезмерная волатильность рынка нефти может стать причиной сокращения спроса и снижения темпов оживления мировой экономики. |
Food demand does not move as greatly in response to global growth, and weather-related factors and financial speculation remain more important causes of short-term volatility. |
Спрос на продовольствие не меняется так уж значительно в ответ на рост мировой экономики, и связанные с погодой факторы и финансовые спекуляции остаются более важными причинами краткосрочной волатильности. |
The downturn in the global economy, however, has severely impacted the Programme. |
Однако спад в мировой экономике нанес тяжелый удар по этой программе. |
The global financial and economic crisis adversely affected many energy companies, forcing them to abruptly change their business strategies and capital investment plans. |
Мировой финансовый и экономический кризис оказал негативное влияние на деятельность многих энергетических компаний, вынудив их произвести резкие изменения в своих бизнес-стратегиях и планах по инвестициям в инфраструктуру. |
The global economic crisis and the necessary policy response (Trade and Development Board HLS, 2009). |
Мировой экономический кризис и необходимые ответные меры политики (Совет по торговле и развитию, сегмент высокого уровня, 2009 год). |
It then asserts that the combined impact of these gaps entails colossal losses to the global society and economy. |
В нем также говорится, что комплексное воздействие такого неравенства приносит огромные потери для международного сообщества и мировой экономики. |
Dynamic resurgence in world trade in 2010 contributed to the global output recovery. |
Динамичный рост мировой торговли в 2010 году способствовал восстановлению общемирового объема производства. |
It is crucial to strengthen institutions of global economic governance, to ensure that they are inclusive and responsive. |
Необходимо укреплять институты управления мировой экономикой, с тем чтобы обеспечить их инклюзивность и способность реагировать на возникающие проблемы. |
Consequently, the least developed countries are becoming more susceptible to external shocks and are being further marginalized from the global economy. |
Как следствие этого наименее развитые страны становятся более уязвимыми перед внешними потрясениями и все дальше отбрасываются на «задворки» мировой экономики. |
Trade conditions also improved, but the overall share of global trade that is accounted for by the least developed countries remains too small. |
Условия торговли также улучшились, однако общая доля наименее развитых стран в мировой торговле по-прежнему слишком мала. |
But if increased productivity negatively affected global demand, than that was obviously not beneficial. |
Однако, если повышение производительности оказывает негативное воздействие на мировой спрос, то в таком случае это явление, очевидно, нельзя назвать благоприятным. |
Without a greater voice for developing countries, international financial institutions would lack legitimacy in the future global economy. |
Без более активного участия развивающихся стран международные финансовые организации не будут иметь должной легитимности в мировой экономике будущего. |
The United Nations should play a leading role in promoting global economic recovery and laying a solid foundation for development. |
Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в содействии восстановлению мировой экономики и закладыванию прочного фундамента для развития. |
Connecting rural economies more directly to the wider global economy would stimulate employment and private investment. |
Более прямое подключение ориентированных на сельское хозяйство экономик к широкой мировой экономике будет способствовать увеличению занятости и привлечению частных инвестиций. |
Debt crisis prevention should be a priority, and should take into consideration specific country conditions and interlinkages with the global economy. |
З. Политика, направленная на предотвращение кризиса задолженности, должна стать приоритетной и учитывать конкретные условия в странах и их взаимосвязь с мировой экономикой. |
The key to improving global economic governance was the reform of the Bretton Woods system and of relevant international financial institutions. |
Ключом к совершенствованию управления мировой экономикой является реформирование бреттон-вудской системы и соответствующих международных финансовых учреждений. |
SDRs had played a salutary role in providing liquidity to the global economy at a critical juncture. |
СДР сыграли благотворную роль в обеспечении мировой экономики ликвидными средствами в критический момент. |