Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
More work remained to be done to make its industrial structure less vulnerable to fluctuations in the global economy. Многое еще предстоит сделать для того, чтобы структура промышленности стала менее зависимой от колебаний мировой экономики.
Another important component of the background to the meeting was the global financial crisis, which had caused great insecurity. Еще одним важным фактором, характеризующим нынешнюю ситуацию, является мировой финансово-экономический кризис, вызвавший большую нестабильность.
The international impact of major nuclear accidents and emergencies is a matter of global concern and public interest that must be discussed. Глобальное воздействие крупных ядерных аварий и аварийных ситуаций - это предмет обеспокоенности всего международного сообщества и вопрос, актуальный для мировой общественности и требующий обсуждения.
The challenges are even greater as energy investments continue to be affected by uncertainties in the global economy. Эти трудности усугубляются тем, что на инвестициях в развитие энергетики по-прежнему сказывается неопределенность в мировой экономике.
The share of the LDCs in the global trading system is negligible. Доля НРС в мировой торговой системе ничтожно мала.
The LLDCs are among the countries most marginalized in the global economy. РСНВМ относятся к числу наиболее маргинализованных стран в мировой экономике.
Indeed, in recent decades the contribution of agriculture to global growth has been small. И действительно, за последние десятилетия вклад сельского хозяйства в мировой рост был невелик.
She emphasized that the increased role of developing countries in the global recovery - especially emerging economies - brought new opportunities for enhanced South - South trade. Она особо отметила, что возросшая роль развивающихся стран в процессе оживления мировой экономики - и особенно стран с формирующимся рынком - открывает новые возможности для расширения торговли Юг-Юг.
Excessive oil market volatility has the potential to inhibit demand and reduce the pace of global economic recovery. Чрезмерная волатильность рынка нефти может стать причиной сокращения спроса и снижения темпов оживления мировой экономики.
Food demand does not move as greatly in response to global growth, and weather-related factors and financial speculation remain more important causes of short-term volatility. Спрос на продовольствие не меняется так уж значительно в ответ на рост мировой экономики, и связанные с погодой факторы и финансовые спекуляции остаются более важными причинами краткосрочной волатильности.
The downturn in the global economy, however, has severely impacted the Programme. Однако спад в мировой экономике нанес тяжелый удар по этой программе.
The global financial and economic crisis adversely affected many energy companies, forcing them to abruptly change their business strategies and capital investment plans. Мировой финансовый и экономический кризис оказал негативное влияние на деятельность многих энергетических компаний, вынудив их произвести резкие изменения в своих бизнес-стратегиях и планах по инвестициям в инфраструктуру.
The global economic crisis and the necessary policy response (Trade and Development Board HLS, 2009). Мировой экономический кризис и необходимые ответные меры политики (Совет по торговле и развитию, сегмент высокого уровня, 2009 год).
It then asserts that the combined impact of these gaps entails colossal losses to the global society and economy. В нем также говорится, что комплексное воздействие такого неравенства приносит огромные потери для международного сообщества и мировой экономики.
Dynamic resurgence in world trade in 2010 contributed to the global output recovery. Динамичный рост мировой торговли в 2010 году способствовал восстановлению общемирового объема производства.
It is crucial to strengthen institutions of global economic governance, to ensure that they are inclusive and responsive. Необходимо укреплять институты управления мировой экономикой, с тем чтобы обеспечить их инклюзивность и способность реагировать на возникающие проблемы.
Consequently, the least developed countries are becoming more susceptible to external shocks and are being further marginalized from the global economy. Как следствие этого наименее развитые страны становятся более уязвимыми перед внешними потрясениями и все дальше отбрасываются на «задворки» мировой экономики.
Trade conditions also improved, but the overall share of global trade that is accounted for by the least developed countries remains too small. Условия торговли также улучшились, однако общая доля наименее развитых стран в мировой торговле по-прежнему слишком мала.
But if increased productivity negatively affected global demand, than that was obviously not beneficial. Однако, если повышение производительности оказывает негативное воздействие на мировой спрос, то в таком случае это явление, очевидно, нельзя назвать благоприятным.
Without a greater voice for developing countries, international financial institutions would lack legitimacy in the future global economy. Без более активного участия развивающихся стран международные финансовые организации не будут иметь должной легитимности в мировой экономике будущего.
The United Nations should play a leading role in promoting global economic recovery and laying a solid foundation for development. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в содействии восстановлению мировой экономики и закладыванию прочного фундамента для развития.
Connecting rural economies more directly to the wider global economy would stimulate employment and private investment. Более прямое подключение ориентированных на сельское хозяйство экономик к широкой мировой экономике будет способствовать увеличению занятости и привлечению частных инвестиций.
Debt crisis prevention should be a priority, and should take into consideration specific country conditions and interlinkages with the global economy. З. Политика, направленная на предотвращение кризиса задолженности, должна стать приоритетной и учитывать конкретные условия в странах и их взаимосвязь с мировой экономикой.
The key to improving global economic governance was the reform of the Bretton Woods system and of relevant international financial institutions. Ключом к совершенствованию управления мировой экономикой является реформирование бреттон-вудской системы и соответствующих международных финансовых учреждений.
SDRs had played a salutary role in providing liquidity to the global economy at a critical juncture. СДР сыграли благотворную роль в обеспечении мировой экономики ликвидными средствами в критический момент.