| The 2014 outlook for the economies of this subregion is brighter, commensurate with the prospects of the global economy. | В соответствии с перспективами мировой экономики прогнозы по экономикам данного субрегиона на 2014 год являются более позитивными. | 
| The week raised awareness about Africa's development and governance agendas at the global level. | Неделя способствовала повышению осведомленности мировой общественности об африканской повестке дня в области развития и управления. | 
| Social development in the contemporary world could have been a pointless subject, in view of the progress of global civilization in our age. | Социальное развитие в условиях современного мира могло бы быть беспредметной постановкой вопроса в контексте достижений современной мировой цивилизации. | 
| The growth of world merchandise trade weakened further in 2013, dragged down by slow global growth. | Под воздействием медленного роста в мире в 2013 году наблюдалось дальнейшее снижение темпов роста мировой товарной торговли. | 
| The economy has not been developed sustainably and negatively impacted by the world environment, especially the global economic downturn. | Развитие экономики не было устойчивым и подвергалось негативному влиянию мировой конъюнктуры, в частности глобального экономического спада. | 
| The recent global economic crisis, however, has blocked or reversed the progress, hitting hard the poor and vulnerable people. | Однако последний мировой экономический кризис стал препятствием на пути прогресса или обратил его вспять, сильнее всего ударив по малоимущим и уязвимым людям. | 
| A significant global economic slowdown will affect growth in Africa through several channels, including commodity prices and demand and capital flows. | Значительный мировой экономический спад будет оказывать влияние на темпы роста Африки по нескольким направлениям, в том числе через динамику цен и спроса на сырьевые товары и через изменение потоков капитала. | 
| Growth rates for output and global trade fell and capital flows to developing countries shrank and became more volatile. | Упали темпы роста в производстве и мировой торговле, а приток капитала в развивающиеся страны сократился и стал менее стабильным. | 
| The global downturn was transmitted to Latin America and the Caribbean mainly through the trade channel. | Спад в мировой экономике передался странам Латинской Америки и Карибского бассейна в основном через торговые каналы. | 
| Weaknesses in the major developed economies remain at the root of the slow global recovery. | Основой причиной медленного оживления мировой экономики по-прежнему остаются те сложности, с которыми сталкиваются наиболее развитые страны. | 
| The last decade has also witnessed the emergence of important actors in the global arena. | За последнее десятилетие на мировой арене появились также важные действующие лица. | 
| The recent global economic crisis reinforced significant concerns about the impact of financial and economic shocks on human development. | Недавний мировой экономический кризис усугубил серьезную обеспокоенность воздействием финансовых и экономических потрясений на человеческое развитие. | 
| Turns out there's been this global downturn, whatever. | Оказывается, сейчас мировой экономический кризис. | 
| It was like a cardiac arrest of the global financial system. | Ѕыло похоже, что сердце мировой финансовой системы остановилось. | 
| At Vault-Tec, we realize that the key to reviving civilization after a global nuclear war is people. | Компания Vault-Tec хорошо понимает, что ключ к возрождению цивилизации после мировой ядерной войны - это люди. | 
| Three billion new minds who have never been heard from before are connecting to the global conversation. | Три миллиарда новых умов, от которых раньше не было ничего слышно, присоединяются к мировой беседе. | 
| They created a global computer made up of people. | Они создали мировой компьютер, который состоял излюдей. | 
| And there would be an explosion of regional conflicts, any one of which could send us toward global war. | И произойдёт настоящий взрыв региональных конфликтов, каждый из которых может привести нас к мировой войне. | 
| This is the vision of the global elite: their goal. | Эта мечта мировой элиты, их цель. | 
| The current global financial and economic crisis has emerged after two decades of globalization, which deepened interdependence among nations. | Нынешний мировой финансовый и экономический кризис разразился спустя два десятилетия после того, как начался процесс глобализации, способствующий углублению взаимозависимости между государствами. | 
| We have positive expectations derived from some indications of recovery in the global economy. | Некоторые показатели оживления мировой экономики дают нам основание надеяться на улучшение положения. | 
| A global downturn would magnify the existing problems in the region, aggravate uncertainty and make political transition more difficult. | Очередной спад в мировой экономике приведет к обострению проблем, существующих в регионе, усугубит неопределенность и еще больше затруднит осуществление политического переходного процесса. | 
| You will talk to your Central World Authority and order global surrender. | Вы будете обращаться к вашей Центральной Мировой Власти и попросите всех сдаться. | 
| An economic and financial crisis of a scale and magnitude unprecedented since the Great Depression in the 1930s has transformed the global economic landscape. | Кризис мировой экономической и финансовой системы, ставший беспрецедентным по своим масштабам и мощи со времен Великой депрессии 1930х годов, перекроил весь глобальный экономический ландшафт. | 
| Desertification is a global issue, with serious implications for worldwide eco-safety, food security, socio-economic stability, and sustainable development. | Опустынивание является глобальной проблемой и несет серьезные последствия для мировой экосистемы, продовольственной безопасности, социально-экономической стабильности и устойчивого развития во всем мире. |