Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
In 2012 global trade growth declined sharply to 2.7 per cent as a result of a slowdown in import demand in developed economies and many large developing countries. В 2012 году произошло резкое снижение темпов роста мировой торговли (до 2,7% в год), что было связано со снижением импортного спроса в развитых и многих крупных развивающихся странах.
Between 2000 and 2011, global services exports grew 11 per cent annually, faster than merchandise exports. В период 2000-2011 годов мировой объем экспорта услуг ежегодно рос на 11%, опережая рост товарного экспорта.
The Minerals, Ores and Metals Price Index rebounded during the first quarter of 2012 before falling in the next five months, mainly due to worsening global economic prospects. Индекс цен на минеральное сырье, руды и металлы поднялся в первом квартале 2012 года, после чего в следующие пять месяцев он снижался, главным образом из-за улучшения перспектив мировой экономики.
Prices of nickel, aluminium, lead and zinc increased in January and February 2012, driven by high demand and optimism about global economic prospects. Цены на никель, алюминий, свинец и цинк выросли в январе-феврале 2012 года под влиянием высокого спроса и оптимизма в отношении перспектив мировой экономики.
Many representatives expressed their heartfelt appreciation for the valuable work performed by the outgoing Executive Secretary in spearheading international efforts to save the ozone layer and mobilizing a diverse global community in pursuit of that goal. Многие представители выразили искреннюю признательность покидающему свой пост Исполнительному секретарю за проделанную им ценную работу по руководству международными усилиями по спасению озонового слоя и мобилизации всей мировой общественности во имя достижения этой цели.
Scarcity of studies on the impacts of the global economy on fisheries ограниченное число исследований, посвященных изучению воздействия мировой экономики на рыболовные хозяйства
New attempts must now be made to establish proper global economic governance, with the full voice, representation and participation of developing countries in discussions and decision-making. Необходимо на данном этапе предпринять новые попытки установить надлежащий порядок регулирования мировой экономики, в рамках которого развивающимся странам были бы предоставлены полноценные возможности для высказывания своего мнения, представительства и участия в ходе обсуждений и принятия решений.
While the employment crisis affected developed countries more directly than other countries, the impact on the global marketplace was not negligible. Хотя кризис в области занятости сказался больше на развитых, чем на других странах, его воздействие на мировой рынок нельзя сбрасывать со счетов.
The political situation in the region and the global financial crisis were the main reasons hindering the achievement of the country teams' targets for resource mobilization. Политическая обстановка в регионе и мировой финансовый кризис явились основными причинами, помешавшими выполнить поставленные страновыми группами целевые показатели в области мобилизации ресурсов.
Given this, and the potential for contagion and instability, there is a need for better international coordination of monetary policies, management of global liquidity and communication. С учетом этого и вероятности потрясений и нестабильности необходимо улучшить координацию денежно-кредитной политики, регулирование мировой ликвидности и коммуникации.
Inequality, growth and the global economic outlook Неравенство, экономический рост и перспективы развития мировой экономики
Increasing urbanization is a major driving force influencing global demand for livestock products; it stimulates improvements in infrastructure, including cold chains, which permit trade in perishable goods. Рост урбанизации является важнейшим фактором, оказывающим влияние на мировой спрос на продукцию животноводства; он стимулирует совершенствование инфраструктуры, включая холодильную цепочку, что делает возможной торговлю скоропортящимися товарами.
Interdependence: Trade and development policy challenges for a sustained recovery of the global economy. Взаимозависимость: задачи политики в области торговли и развития для обеспечения устойчивого подъема в мировой экономике
Regional changes in the migrant stocks since 2010 mirror the composition of global migrant stocks described above. Изменения в численности мигрантов по регионам, произошедшие после 2010 года, отражают общий состав мировой численности мигрантов, о котором говорилось выше.
This has helped to sustain recent world economic growth, particularly with respect to the proportion of global growth attributable to middle-income countries. Это помогло поддержать недавний рост мировой экономики, особенно с точки зрения доли глобального роста, приходящейся на страны со средним уровнем дохода.
The goal of the event was to showcase innovative, multidisciplinary solutions to complex issues in a manner that is accessible to the global public. Цель этого мероприятия заключалась в демонстрации инновационных, междисциплинарных подходов к решению сложных вопросов в такой манере, которая понятна для широкой мировой общественности.
International standards for emergency management outline global best practice for incident response issues such as establishing command and control organizational structures and procedures, decision support, traceability and information management. В международных стандартах по управлению чрезвычайными ситуациями учтен мировой передовой опыт в области реагирования на инциденты, включая создание организационных структур и процедур по руководству и контролю, поддержку принятия решений, отслеживание и управление информацией.
(a) That the need for a stable and prosperous global economy for achieving sustainable development had been highlighted. а) была отмечена необходимость создания стабильной и процветающей мировой экономики для достижения устойчивого развития.
This called for continuous monitoring of the economic and social impact of developments in global commerce, and the regulation of commerce in a manner that did not hinder investment, entrepreneurship, or sustainable development. Это требует непрерывного мониторинга экономических и социальных последствий изменений в мировой торговле и такого регулирования, которое не препятствует инвестированию, предпринимательству или устойчивому развитию.
The collapse of global economies, together with the loss of domestic competitiveness exacerbated by euro appreciation during the turbulence, had a detrimental impact on most of the exporting sectors. Крах мировой экономики наряду с потерей конкурентоспособности национальной экономикой был усугублен укреплением евро во время кризиса, а это отрицательно сказалось на большинстве экспортных секторов.
Additionally, UNIDO is formulating a "Green Chemistry" pilot project aimed at increasing the sustainable and safe use of chemicals in global manufacturing. Кроме того, ЮНИДО занимается подготовкой экспериментального проекта "Зеленая химия", призванного содействовать более широкому устойчивому и безопасному применению химических веществ в мировой промышленности.
One delegate suggested that continuous development of the global economy and the important role of technology drew attention to the unevenness of these processes, and some countries risked being marginalized. Один делегат отметил, что продолжающееся развитие мировой экономики и важная роль технологий заставляют обратить внимание на неравномерность этих процессов и угрозу маргинализации отдельных стран.
Some 30 lectures and presentations on global economic topics such as the financial crisis, policy space, inequality, employment and commodity price financialization were delivered in 2014, including by the Secretary-General. В 2014 году ими, включая Генерального секретаря, было прочитано около 30 лекций и докладов по мировой экономике, в том числе по таким темам, как финансовый кризис, пространство для маневра в политике, неравенство, занятость и цены на сырьевые товары и "финансиализация".
In 2012, the increasing trend reversed and global heroin seizures decreased by 8 per cent to 71 tons. В 2012 году произошел слом тенденции, и мировой объем изъятий героина сократился на 8 процентов до 71 тонны.
At the same time, non-proliferation compliance should become "part of the DNA of the global industry and trade". В то же время соблюдение требований, касающихся нераспространения, должно стать непременным условием функционирования мировой промышленности и торговли.