Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
These developments attest to the increased need for initiatives such as the new global human order in the quest for a world free from want. Все эти процессы свидетельствуют о растущей потребности в таких инициативах, как новый мировой гуманитарный порядок, в интересах избавления мира от нужды.
An estimated 75 per cent of global energy consumption occurs in cities, and 80 per cent of greenhouse gas emissions come from urban areas. В городах потребляется приблизительно 75 процентов всей мировой энергии, и городские районы являются источником 80 процентов выбросов парниковых газов.
Promoting collaboration among the Secretariats of the biodiversity-related MEAs, particularly with respect to issues related to the global market economy. Поощрение сотрудничества между секретариатами связанных с биологическим разнообразием МЭС, в первую очередь по вопросам, касающимся мировой рыночной экономики.
Regardless of exactly when and at what pace recovery comes to the world economy, we insist on global economic responses to the problems of systemic imbalances and vulnerabilities. Вне зависимости от того, когда начнется оживление в мировой экономике и какими темпами оно будет развиваться, мы убеждены в том, что проблемы, связанные с системными диспропорциями и факторами уязвимости, следует решать посредством принятия глобальных экономических мер.
There is an increasing demand for coordinated macroeconomic policy management of the world economy, responsive to the pattern of global development and mindful of equity and sustainability. Возрастает потребность в скоординированном управлении мировой экономикой на основе макроэкономической политики с учетом тенденций в глобальном развитии и в контексте обеспечения справедливости и устойчивости.
In addition to reflecting the injustices of the rich and the complaints of the poor, it embodies a structural imbalance in the global economic system. Помимо того, что в нем отражается несправедливое отношение богатых и жалобы бедных, это бремя воплощает собой структурный дисбаланс мировой экономической системы.
In spite of a number of practical difficulties, the organization has been able to lay down the foundation of a credible verification regime for the global chemical industry. Несмотря на ряд практических трудностей, ОЗХО смогла заложить основы надежного режима контроля за мировой химической промышленностью.
Linkages with the global economy, regional integration and cooperation; macroeconomic policies and growth; environment and human settlements Связи с мировой экономикой, региональная интеграция и сотрудничество; макроэкономическая политика и рост; окружающая среда и населенные пункты
The aim is to build broad-based global public support for the Organization's ideals and goals by highlighting issues of concern to the international community. Задача заключается в мобилизации усилий широкой мировой общественности в поддержку идеалов и целей Организации путем освещения вопросов, волнующих международное сообщество.
Conscious of the serious socio-economic situation of the LDCs, many of which are increasingly marginalized from the global economy; сознавая серьезность социально-экономического положения НРС, многие из которых становятся все более маргинализованными в мировой экономике;
They had also demanded the creation of a new international financial architecture which would strengthen the share of developing countries in the emerging global economy. Они также потребовали создать новую международную финансовую систему, которая позволяла бы развивающимся странам извлекать большие выгоды в рамках новой мировой экономики.
The global regime in place, however, inhibited that particular use of technology by impeding the right of all to share in scientific advances and their benefits. Однако существующий мировой порядок мешает такому использованию технологии, поскольку он не обеспечивает право всех людей участвовать в использовании достижений науки.
In addition to that substantive operational role, the Commission coordinates international efforts, marshals donor resources and focuses the attention of global opinion on peacebuilding issues. Помимо этих существенных оперативных функций на Комиссию возложена задача по координации международных усилий, распределению донорских ресурсов и концентрации внимания мировой общественности на вопросах поддержания мира.
This is happening across the global village of the Anglican Communion, albeit in relatively small doses, considering the enormity of the world's physical and psychological illnesses. Это происходит во всех общинах той «мировой деревни», какой является Англиканская церковь, хотя и относительно небольшими темпами, если учесть колоссальные масштабы психических и психологических недугов мира.
Amid dramatic increases in global trade, direct investment and capital flows, there has been a growing tendency for economic changes in any country to increasingly reflect developments worldwide. Наряду с резким увеличением объемов мировой торговли, прямых инвестиций и потоков капитала в каждой стране все четче проявляется тенденция к проведению экономических преобразований, с тем чтобы лучше учитывать происходящие в мире изменения.
Recent years have witnessed the rise of greater imbalances in the global economy and increasing complexity and unpredictability in the financial markets. В течение последних нескольких лет в мировой экономике наблюдается увеличение дисбалансов, а на финансовых рынках - все большие сложности и непредсказуемость.
These phenomena would not only have a devastating impact on global economies at all levels but would also have serious security implications, as the concept paper poignantly recognizes. Эти события не только пагубно скажутся на мировой экономике на всех уровнях, но и будут иметь самые серьезные последствия для безопасности, о чем с тревогой говорится в концептуальном документе.
(e) Better understanding of the magnitude of and trends in the global drug problem; ё) более четкое понимание масштабов мировой проблемы наркотиков и тенденций в этой области;
Commodity price instability interacts with instability in world financial markets and thus tends to accentuate the instability of the global economic system. Нестабильность цен на сырьевые товары тесно связана с нестабильностью мировых финансовых рынков, и поэтому она, как правило, усиливает общую нестабильность мировой экономической системы.
Africa's limited participation in global trade in services suggested that many of the essential conditions for the development of competitive services industries were not in place on that continent. Ограниченное участие африканских стран в мировой торговле услугами свидетельствует об отсутствии многих условий, необходимых для развития конкурентоспособных секторов услуг в странах континента.
It helps stimulate stability and peace across borders and helps create a cohort of young adults able to add value to the global economy. Оно способствует укреплению международной стабильности и мира и формированию когорты взрослой молодежи, способной внести свой вклад в развитие мировой экономики.
Current patterns of globalization have contributed to a sense of insecurity as some countries, particularly developing countries, have been marginalized from the global economy. Нынешний характер глобализации порождал чувство неуверенности, по мере того как происходил процесс маргинализации некоторых стран в мировой экономике.
Moreover, States need to reaffirm their commitment to developing and implementing arrangements to assess the impact of their global efforts to combat the world drug problem. Государствам необходимо также подтвердить взятые ими обязательства в отношении разработки и осуществления мероприятий по оценке последствий предпринимаемых ими на общемировом уровне усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков.
This reflects a global trend whereby private enterprises are expected to play an increasingly important role in the economic and technological development of the world economy. В этом нашла отражение всеобщая тенденция, дающая основание ожидать неуклонного повышения роли частных предприятий в экономическом и технологическом развитии мировой экономики.
With regard to the existing institutions of global decision-making, vast changes have taken place since the majority of them were created immediately after the Second World War. Что касается существующих учреждений, образующих глобальную систему принятия решений, то со времени создания большинства из них, пришедшегося на период сразу после окончания Второй мировой войны, произошли обширные изменения.