Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
As Franklin Roosevelt observed on the eve of global war, Как отмечал накануне мировой войны Франклин Рузвельт,
New challenges relating to the oceans and seas will emerge along with the evolution of technology and changes to the environment and the global economy. Технологический прогресс и изменения в окружающей среде и мировой экономике могут повлечь за собой новые серьезные проблемы, связанные с Мировым океаном.
They account for a significant proportion of global economic activity and trade, and they are also home to the majority of the world's population. На них приходится значительная часть мировой экономической деятельности и торговли, и в них проживает большинство населения мира.
In an ever more open and interdependent world economy, effective enforcement requires the application of competition law and policy in the context of broader global cooperation. В условиях все более открытой и взаимозависимой мировой экономики эффективное правоприменение требует соблюдения законодательства и политики в области конкуренции в контексте более широкого сотрудничества в глобальном масштабе.
The G-20 should play a bigger role in global economic governance and in promoting the full recovery and growth of the world economy. Группа двадцати должна играть более значимую роль в глобальном экономическом управлении и в содействии полному восстановлению мировой экономики и обеспечению ее роста.
The Dialogue is pertinent given the ongoing financial crisis and the uncertain global economic outlook that has adversely affected development, in particular in the developing countries. Этот диалог является актуальным с учетом продолжающегося финансового кризиса и неопределенных перспектив мировой экономики, что отрицательно сказывается на развитии, в особенности в развивающихся странах.
The global economic crisis is affecting more severely persons in a precarious situation and may reduce the direct and indirect assistance given to them by States. Мировой экономический кризис больше всего затрагивает лиц, находящихся в уязвимом положении, и может привести к уменьшению прямой и косвенной помощи, которую оказывают им государства.
While the global economic crisis has prevented some progress in terms of development, even here the impacts will disproportionately burden women. Хотя достижению прогресса в плане развития отчасти мешает мировой экономический кризис, даже и здесь последствия лягут непропорциональным бременем на женщин.
In 2008, however, a global financial and economic crisis spread, starting from industrialized countries and progressively spreading to developing ones. Однако в 2008 году разразился мировой финансово-экономический кризис, который сначала охватил промышленно развитые страны, а затем постепенно и развивающиеся страны.
The target is to reduce global energy intensity by about 2.5 per cent per year - approximately double the historic rate. Задача состоит в том, чтобы мировой показатель энергоемкости ежегодно уменьшался на 2,5 процента, т.е. приблизительно вдвое быстрее, чем это имело место в прошлом.
The global economic crisis aggravates women's access to full employment and decent work, as women's work is largely undervalued and seen as non-essential. Мировой экономический кризис уменьшает доступ женщин к возможностям полной занятости и достойной работы, поскольку женская работа в большей степени недооценивается и считается несущественной.
In addition to business travel, domestic and international forms of tourism have grown into a global service industry, with many long-distance trips being undertaken by air. Помимо деловых поездок, развивался внутренний и международный туризм, превратившийся в мировой сектор сферы обслуживания, причем многие дальнемагистральные поездки совершаются воздушным транспортом.
Transport and related industries, including the automobile industry, and employment in these sectors have been seriously affected by the current global financial and economic crisis. Нынешний мировой финансово-экономический кризис серьезно сказался на транспорте и смежных отраслях, включая автомобилестроение, и занятости в них.
He also noted that the global demand for lithium was widely expected to continue to grow rapidly in the years ahead. Он также отметил, что, в будущем мировой спрос на литий, согласно широко распространенным ожиданиям, по-прежнему будет расти быстрыми темпами.
Intraregional trade and domestic demand were factors that compensated, to some extent, for the decline in global trade and demand. Внутрирегиональная торговля и внутренний спрос были факторами, в определенной степени компенсировавшими спад в мировой торговле и спросе.
While the global financial crisis was predicted to affect international migration dynamics, the extent of the effect on migratory and demographic structure was less significant than anticipated. Хотя, по прогнозам, мировой финансовый кризис должен был сказаться на международной миграции, степень его воздействия на миграционную и демографическую ситуацию оказалась меньше ожидаемой.
In the face of elevated unemployment rates, soaring public debt and limited credit flows, growth prospects for most developed economies remain lacklustre, unable to provide sufficient impetus to the global economy. В условиях высокого уровня безработицы, резкого увеличения государственного долга и ограниченности притока кредитов перспективы для большинства развитых стран остаются малообещающими и не могут придать достаточный импульс росту мировой экономики.
More broadly, the global crisis has highlighted the need for very large liquidity buffers to deal with sudden and large capital market shocks. В более широком плане мировой кризис наглядно продемонстрировал необходимость наличия очень крупных буферных запасов ликвидных средств для противодействия внезапным и масштабным потрясениям на рынке капитала.
With global trade liberalization and market deregulation, the export-led emerging economies have accumulated sizable trade surpluses, while industrialized countries are faced with growing current account deficits. В условиях либерализации мировой торговли и дерегулирования рынков страны-экспортеры с формирующейся экономикой имеют активное сальдо торгового баланса, а промышленно-развитые страны сталкиваются с растущим дефицитом текущего платежного баланса.
The activities of vulture funds highlight some of the problems in the global financial system and are indicative of the unjust nature of the current system. Деятельность фондов-стервятников высвечивает некоторые из проблем, существующих в мировой финансовой системе, и указывает на несправедливый характер нынешней системы.
It had extended lines of credit worth more than $5 billion to developing countries since 2003 to enhance their participation in global trade. С 2003 года она предоставила развивающимся странам увеличенные кредиты на сумму свыше 5 млрд. долл. США для расширения их участия в мировой торговле.
Together, the Group represented some 85 per cent of the global economy, with challenges as diverse as its member nations. Сообща Группа представляет около 85 процентов мировой экономики, и проблемы, с которыми она сталкивается, являются такими же разнообразными, как и ее членский состав.
Although their share of global trade had increased since 2002, those countries still needed to be granted duty-free and quota-free market access for all their exports. Несмотря на то что их доля в мировой торговле после 2002 года увеличилась, эти страны по-прежнему нуждаются в гарантированном беспошлинном и неквотируемом доступе на рынки для всех экспортируемых ими товаров.
The global financial crisis was having an enormous impact on labour mobility and labour migration and was changing the perceptions of migration and migrants. Мировой финансовый кризис оказывает колоссальное влияние на мобильность рабочей силы и трудовую миграцию и меняет представления о миграции и мигрантах.
Emerging global issues including the international financial crisis and climate change have created a more complex set of challenges for Pacific islanders to overcome. Возникающие глобальные проблемы, включая мировой финансовый кризис и изменение климата, создали более сложный комплекс трудностей, которые необходимо преодолеть жителям тихоокеанских островных государств.