| The global road safety crisis: progress on the implementation of General Assembly resolution 58/289 | Глобальный кризис в области безопасности дорожного движения: ход осуществления резолюции 58/289 Генеральной Ассамблеи |
| Regional focal points and a global advisory committee have been set up, and a work plan has been developed that commits partners to working on specific tasks. | Были созданы региональные координационные центры и глобальный консультативный комитет, разработан план действий, ставящий перед партнерами конкретные задачи. |
| The Slum Upgrading Facility is a new global facility located within the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat). | Фонд благоустройства трущоб - это новый глобальный фонд в рамках Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат). |
| Strengthened partnerships with civil society and public and private sectors that create a global outreach | укрепление обеспечивающих глобальный охват партнерских связей с гражданским обществом, а также государственным и частным секторами. |
| The United Nations, the only truly global institution of humanity, endowed with a unique legitimacy, must respond to the new realities and challenges. | Организация Объединенных Наций, единственный подлинно глобальный институт человечества, обладающая уникальной легитимностью, должна отреагировать на новые реалии и вызовы. |
| A new global market has been created that ignores the divide - which seemed so fundamental for so many decades - between East and West. | Был создан новый глобальный рынок, который игнорирует тот разрыв между Востоком и Западом, который в течение столь многих десятилетий казался непреодолимым. |
| The global review should take the form of a high-level intergovernmental meeting of the General Assembly in September 2006, preceded by a five-day meeting of experts. | Глобальный обзор должен проходить как межправительственное совещание высокого уровня в рамках Генеральной Ассамблеи в сентябре 2006 года, а ему должно предшествовать пятидневное заседание экспертов. |
| The global regime in place inhibited the use of technology for development by impeding the rights of all to share in the benefits of technological advancement. | Действующий глобальный режим препятствует использованию технологий в интересах развития, ущемляя права всех на совместное использование выгод от технологического прогресса. |
| The global nature of environmental disasters involving the Aral Sea and the former Semipalatinsk nuclear testing facility demanded a radically new approach on the part of the donor community. | Глобальный характер экологических бедствий, связанных с Аральским морем и бывшим Семипалатинским испытательным ядерным полигоном, требует совершенно нового подхода со стороны сообщества доноров. |
| Furthermore, they remained heavily dependent on trade in limited primary commodities, subject to high price volatility and fluctuating global demand. | Кроме того, они по-прежнему сильно зависят от торговли ограниченным набором сырьевых товаров, цены на которые крайне нестабильны, а глобальный спрос неустойчив. |
| The global nature of terrorism required an urgent, effective and comprehensive response by the international community, including the strengthening of the international legal framework. | Глобальный характер проблемы терроризма настоятельно требует активного участия всех членов мирового сообщества в эффективных и всесторонних ответных действиях, включая укрепление международно-правовой базы. |
| Establish a global fund to assist developing nations in implementing sustainable fishing | Учредить глобальный фонд для оказания развивающимся государствам содействия в налаживании устойчивого рыболовства |
| A more global approach to the problem of the accumulation of ammunition, above and beyond each country's own considerations, reveals a very different picture. | Более глобальный подход к проблеме накопления боеприпасов, сверх потребностей каждой отдельной страны, заслуживает особого рассмотрения. |
| An uncoordinated and disorderly resolution of those imbalances may threaten global economic growth, with strong negative impact on exports and GDP growth of developing countries. | Попытки нескоординированного и неорганизованного регулирования этого дисбаланса могут поставить под угрозу глобальный экономический рост и оказать серьезное негативное воздействие на объем экспорта и рост ВВП развивающихся стран. |
| (k) There is a global "advocacy gap" on least developed country issues. | к) имеет место глобальный «просветительский пробел» в отношении проблем наименее развитых стран. |
| While the end of the cold war transformed the global political climate of superpower confrontation, the United Nations goals of international peace and security remain elusive. | Хотя с окончанием холодной войны глобальный политический климат, который определялся противостоянием сверхдержав, и изменился, до достижения целей Организации Объединенных Наций по установлению международного мира и безопасности все еще далеко. |
| There can be no reliable solutions without the concerted action of all countries of the world, insofar as the nature of the problem is of a global scale. | Любые надежные решения невозможны без согласованных действий всех стран мира, поскольку эта проблема носит глобальный характер. |
| In that connection, I should first like to mention the truly global challenge posed by the need to prevent a schism between civilizations. | Имею в виду прежде всего такой поистине глобальный вызов, как необходимость не допустить межцивилизационного раскола. |
| Earlier this month, we collaborated with Norway in holding the first global intermedia dialogue, which was attended by leading mass-media practitioners from five continents. | В начале этого месяца в сотрудничестве с Норвегией мы провели первый глобальный диалог между СМИ, который посетили представители крупнейших СМИ пяти континентов. |
| To assist developing countries to play their part in this connection there is a need to establish a global renewable energy and energy efficiency fund. | В этой связи для того, чтобы помочь развивающимся странам играть свою роль в этом процессе, необходимо учредить глобальный фонд развития возобновляемых источников энергии и энергетической эффективности. |
| The global nature of today's threats, including threats to international information security, shows that we must undertake this effort collectively. | Глобальный характер современных угроз, в том числе угроз международной информационной безопасности, доказывает, что борьба с такими угрозами должна быть коллективной. |
| The successful negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament will be both a significant contribution to the global non-proliferation regime and an example of truly effective multilateralism. | Успешные переговоры по ДЗПРМ на Конференции по разоружению станут как значительным вкладом в глобальный режим нераспространения, так и примером поистине эффективной многосторонности. |
| At the same time, the global forum could give the GMG agencies a platform to present their migration-related activities to a wider constituency than their own governing bodies. | В то же время такой глобальный форум мог бы предоставить учреждениям - участникам ГГМ платформу для представления их деятельности, связанной с миграцией, более широкой аудитории, нежели их собственные управляющие органы. |
| The peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities of the United Nations have grown to represent a truly global service in the past decade. | Деятельность Организации Объединенных Наций по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству в последние десять лет приобрела по-настоящему глобальный характер. |
| We would therefore find it useful for this body to consider an assessment of global progress towards achieving improvements in health, highlighting the contributions of the United Nations system. | Поэтому мы считаем, что Генеральной Ассамблее полезно было бы рассмотреть вопрос о том, какой глобальный прогресс достигнут в деле совершенствования глобального здравоохранения, причем особое внимание следует уделить тому вкладу, который внесла в этот процесс система Организации Объединенных Наций. |