Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
The issues to be tackled could be based on the responses to the Governing Council's questions and would be of a global or regional nature; Подлежащие рассмотрению проблемы могли бы основываться на ответах, полученных на вопросы Совета управляющих, и должны носить глобальный или региональный характер;
The global framework of rules for collecting societies (embodied in the CISAC charter) allows local copyright agencies to retain 10 per cent of incoming moneys to be used for "social and cultural purposes". Глобальный свод правил регулирования деятельности обществ, собирающих роялти, (нашедший воплощение в уставе МКОАК) позволяет местным агентствам по авторским правам удерживать 10% поступающих денег для использования в "социальных и культурных целях".
A global vision, based on trade and development solidarity, is needed to ensure that: Требуется глобальный подход, основывающийся на солидарности в области торговли и развития, с тем чтобы:
Cartel investigations are evolving into cross-border operations to cope with the increasingly global presence of investigated firms, the effect of whose trade practices may be felt (and proven) in different countries simultaneously. Расследование картельных соглашений выливается в трансграничные операции по контролю за приобретающей все более глобальный характер деятельностью подозреваемых компаний, методы работы которых могут затрагивать (и затрагивают) одновременно несколько стран.
Apart from exchanging information, experiences and technologies, and providing advice to FAO and governments on priorities and programmes, the TC and EFC help develop regional inputs to the global forest dialogue. Помимо обмена информацией, опытом и технологиями и оказания консультативной помощи ФАО и правительствам относительно приоритетов и программ, КЛ и ЕЛК содействуют внесению регионального вклада в глобальный диалог по вопросам, касающимся лесов.
The Algerian authorities emphasized the global nature of the proposed measures and pledged to send their comments in writing to UNHCR on its draft plan of action, which they did in early January 2004. Алжирские власти подчеркнули глобальный характер предложенных мер и обещали прислать УВКБ свои письменные замечания по его проекту плана действий, что они и сделали в начале января 2004 года.
Despite their limitations and imperfections, international and hybrid criminal tribunals have changed the character of international justice and enhanced the global character of the rule of law. Несмотря на ограничения и недостатки, международные и смешанные уголовные трибуналы изменили характер международного правосудия и усилили глобальный характер господства права.
The global order we are all striving to build should have a purpose; it should have a sound moral foundation. Глобальный порядок, который все мы хотим построить, должен иметь цель; он должен иметь надежную моральную основу.
The Representative argued that as a major power, the Russian Federation not only needed to address domestic problems of internal displacement but also had a leading role to play in the international response to the global crisis. Представитель настаивал на том, что Российской Федерации как ведущей державе не только необходимо решать внутригосударственные проблемы внутреннего перемещения, но и играть лидирующую роль в международных действиях в ответ на глобальный кризис.
The process was launched in February 2004 with the establishment of an internal reference group and was facilitated by two of the consultants responsible for the global review. Этот процесс был начат в феврале 2004 года с учреждением Группы внутренней справочной информации, и в нем заняты двое из консультантов, ответственных за глобальный обзор.
As mentioned above, even though the world has more democratic countries than ever before, global progress on political freedom has waned, and some countries are sliding back into authoritarianism. Как упоминалось выше, хотя в мире в настоящее время больше демократических стран, чем когда-либо, глобальный прогресс в отношении политической свободы характеризуется замедлением, при этом некоторые страны вновь скатываются к авторитаризму.
The report, based on expert technical consultations, and building on existing UNODC work and experience, provides a global inventory of drug profiling initiatives, approaches and best practices. В докладе, подготовленном на основе технических консультаций с экспертами и с учетом имеющихся результатов работы и опыта ЮНОДК, представлен глобальный перечень инициатив, подходов и видов наилучшей практики в области определения профилей наркотиков.
The growing recognition that there is a need to facilitate cooperation among States in planning and managing the humane and orderly movement of people prompted the Government of Switzerland to launch in 2001 a global consultative process, known as the Berne Initiative. С учетом все более широкого признания необходимости содействия сотрудничеству между государствами в деле планирования и регулирования упорядоченного передвижения людей на основе принципов гуманности правительство Швейцарии в 2001 году инициировало глобальный процесс консультаций, известный под названием Бернская инициатива.
Xu and White point out that growing global interest in the Chinese market on the part of industry, governments and development organizations has not yet been met with rigorous and publicly accessible analyses of the macro-level trends and issues. Сюй и Уайт отмечают, что, несмотря на растущий глобальный интерес к рынку Китая со стороны промышленности, правительств и организаций, занимающихся вопросами развития, тщательный и доступный для всех анализ тенденций и проблем на макроуровне отсутствует.
Only with universal membership can the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum effectively fulfil its role and be a representative world forum on global environmental issues; Лишь при условии открытия универсального членства Совет управляющих/ Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров может эффективно играть свою роль и служить представительным мировым форумом по глобальной природоохранной тематике;
We believe they can make a valuable contribution to nuclear non-proliferation and global and regional peace and security, as long as they are based on arrangements freely arrived at by all the States in the region concerned. Мы полагаем, что они могут внести ценный вклад в ядерное нераспространение и глобальный и региональный мир и безопасность, коль скоро они основаны на соглашениях, свободно достигнутых всеми государствами соответствующего региона.
The global nature of the world economy makes it possible to establish forecasting mechanisms, one of which could be used to predict whether any given decision or project would increase or decrease poverty. Глобальный характер мировой экономики позволяет создавать механизмы опережающего реагирования, и один из них должен состоять в том, чтобы все решения и проекты оценивались с точки зрения их последствий в плане увеличения или уменьшения нищеты.
The representative of the World Trade Unionists spoke about the fact that the global nature of social exclusion is a multifaceted phenomenon and strategies had to be tailor made to address this issue. Представитель Всемирной федерации профсоюзов указал на то, что глобальный характер социальной маргинализации является многогранным явлением и что для решения этой проблемы необходимы специальные стратегии.
While one can only welcome the inclusion of human rights in this global approach, there is no escaping the fact that they are somewhat marginalized; they are merely one concern among many others of equal importance to the United Nations. Хотя нельзя не испытывать удовлетворения по поводу того, что права человека вписываются в этот глобальный подход, приходится констатировать, что среди других приоритетов, также имеющих важное значение для Организации Объединенных Наций, они занимают довольно маргинальное место.
A database on human trafficking trends was also established and the first global report on trafficking in persons will be published by the end of 2005. Кроме того, была создана база данных о тенденциях в области торговли людьми, и к концу 2005 года будет опубликован первый глобальный доклад о торговле людьми.
This will serve to streamline the systems used to assess multilateral organizational effectiveness, using corporate information sources such as the survey of headquarters products and services, the global staff survey, and Atlas. Это позволит рационализировать системы, применяемые для оценки многосторонней организационной эффективности, с использованием общеорганизационных источников информации, таких, как обследование предоставляемых на уровне штаб-квартиры продуктов и услуг, глобальный опрос персонала и система «Атлас».
While global life expectancy has increased, progress is not uniform and many countries have witnessed stagnation in life expectancy gains, if not an actual decline, mainly due to the re-emergence of certain diseases and the growing HIV/AIDS epidemic. И хотя глобальный показатель продолжительности жизни увеличился, прогресс в этой области носит неоднородный характер, и во многих странах наблюдается стагнация этого показателя, если не его реальное снижение - преимущественно из-за возвращения некоторых заболеваний и распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа.
There is strong evidence that the global climate is changing and that most of the warming observed over the last 50 years is attributable to human activities leading to greenhouse gas emission. Имеются убедительные данные, свидетельствующие о том, что глобальный климат претерпевает изменения и что наблюдавшееся в течение последних 50 лет потепление может объясняться главным образом антропогенной деятельностью, ведущей к выбросу парниковых газов.
Elaborating further on the proposals from previous meetings, the Guadalajara report presents a suggestion that a global forest fund be established to assist developing countries and countries with economies in transition in their efforts towards sustainable forest management. В развитие предложений, выдвинутых на предыдущих совещаниях, в докладе Гвадалахарского совещания предлагается учредить глобальный лесной фонд для поддержки деятельности развивающихся стран и стран с переходной экономикой по обеспечению устойчивого лесопользования.
A global response to terrorism would have to pay due heed to the problems posed by the proliferation of nuclear weapons and by the poverty and exclusion which often bred extremist views. Глобальный ответ на терроризм должен надлежащим образом учитывать проблемы, связанные с распространением ядерного оружия, нищетой и обездоленностью, которые зачастую являются благодатной почвой для возникновения экстремистских взглядов.