Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
In addition, it was noted that global total ozone-depleting substances amounts were decreasing. Кроме того, было отмечено, что уменьшается глобальный общий объем озоноразрушающих веществ.
UNEP has previously prepared a global survey of the international trade in mercury, which was presented to the Governing Council at its twenty-fourth session. Ранее ЮНЕП подготовила глобальный обзор международной торговли ртутью, который был представлен Совету управляющих на его двадцать четвертой сессии.
The Strategic Approach is the only global mechanism which covers all agricultural and industrial chemicals of concern, throughout their life cycle. Стратегический подход представляет собой единственный глобальный механизм, охватывающий все вызывающие обеспокоенность сельскохозяйственные и промышленные химические вещества на протяжении их жизненного цикла.
Chemicals of pharmaceutical origin present in the environment are a global issue. Проблема химических веществ фармацевтического происхождения, присутствующих в окружающей среде, носит глобальный характер.
The global context for South-South cooperation presents a mixed picture. Глобальный контекст сотрудничества Юг-Юг представляет собой весьма неоднородную картину.
The Trade and Development Report 2013 notes that the current global economic and financial crisis reflects a structural shift in the world economy. В "Докладе о торговле и развитии за 2013 год" отмечается, что нынешний глобальный экономический и финансовый кризис отражает структурный сдвиг в мировой экономике.
Another area that connects trade and sustainable development is organic agriculture which now commands a global market of nearly $70 billion. Еще одна область, связывающая торговлю и устойчивое развитие, - это органическое сельское хозяйство, глобальный рынок которого оценивается почти в 70 млрд. долларов.
The global survey was launched in August 2012 as a coordinated effort by UNFPA and the regional commissions. Глобальный обзор начал проводиться в августе 2012 года в рамках скоординированных усилий ЮНФПА и региональных комиссий.
The current composition of the TIRExB does not reflect the global coverage of the Convention. Нынешний состав ИСМДП не отражает глобальный охват Конвенции.
Therefore it seems that the number of 9 members may not adequately cover the global nature of the Convention. В связи с этим представляется возможным, что наличие только 9 членов не в достаточной степени отражает глобальный характер Конвенции.
The Rio+20 Conference could build on the lessons learned from implementing the initial commitments and promote global technological progress. На Конференции "Рио+20" можно было бы использовать уроки, извлеченные в процессе реализации первоначальных обязательств, и стимулировать глобальный технологический прогресс.
The global financial crisis had changed the world irreversibly. Глобальный финансовый кризис необратимо изменил мир.
Indeed, the global financial crisis has clearly demonstrated the danger of self-regulation. Действительно, глобальный финансовый кризис ясно показал опасность саморегулирования.
2.4 These Guidelines are global in scope. 2.4 Руководящие принципы носят глобальный характер.
The global economic slowdown, coupled with climate change, posed grave downside risks for these countries. Глобальный экономический спад в сочетании с изменением климата представлял серьезную угрозу снижения показателей в этих странах.
The global connectivity of ICT networks exacerbates this problem. Эту проблему также усугубляет глобальный охват сетей ИКТ.
The combination of global connectivity, vulnerable technologies and anonymity facilitates the use of ICTs for disruptive activities. Глобальный доступ, уязвимые технологии и фактор анонимности облегчают использование ИКТ в целях осуществления подрывной деятельности.
This increase results primarily from the inclusion of questions relating to nationality in the latest global round of national population censuses. Этот результат был достигнут главным образом благодаря включению вопросов, касающихся гражданства, в последний глобальный цикл переписей населения в странах.
As a truly global inclusive body, the United Nations had a central role to play in promoting financing for development. Как поистине глобальный инклюзивный орган Организация Объединенных Наций играет центральную роль в содействии финансированию развития.
Structural discrimination against and marginalization and social exclusion of persons with albinism have been reported as a global phenomenon. По имеющимся сообщениям структурная дискриминация, маргинализация и социальное отчуждение лиц, страдающих альбинизмом, носят глобальный характер.
Since the global economic crisis had exacerbated racism and related intolerance, the international community must renew its commitments under the Durban Declaration. Поскольку глобальный экономический кризис обострил проблему расизма и связанной с ним нетерпимости, международное сообщество должно еще раз подтвердить свою приверженность Дурбанской декларации.
Her Government had also adopted a global plan on human trafficking that provided for protection and rehabilitation of victims. Правительство также утвердило глобальный план по борьбе с торговлей людьми, который предусматривает защиту и реабилитацию потерпевших.
A global pact of solidarity, based on burden-sharing and common but differentiated responsibilities of the affected States was needed. Необходим глобальный пакт солидарности на основе принципа разделения бремени ответственности и общих, но дифференцированных обязанностей пострадавших государств.
Strong international cooperation was needed to respond to the new global challenge of cybercrime. Для реагирования на новый глобальный вызов киберпреступности необходимо активное международное сотрудничество.
In addition, the ongoing global civilian capacity review exercise would enable the requisite expertise to be better harnessed for conflict-affected countries. Кроме того, продолжающийся в настоящее время глобальный обзор гражданского потенциала позволит более эффективно использовать требуемые специальные знания в странах, затронутых конфликтом.