In addition, it was noted that global total ozone-depleting substances amounts were decreasing. |
Кроме того, было отмечено, что уменьшается глобальный общий объем озоноразрушающих веществ. |
UNEP has previously prepared a global survey of the international trade in mercury, which was presented to the Governing Council at its twenty-fourth session. |
Ранее ЮНЕП подготовила глобальный обзор международной торговли ртутью, который был представлен Совету управляющих на его двадцать четвертой сессии. |
The Strategic Approach is the only global mechanism which covers all agricultural and industrial chemicals of concern, throughout their life cycle. |
Стратегический подход представляет собой единственный глобальный механизм, охватывающий все вызывающие обеспокоенность сельскохозяйственные и промышленные химические вещества на протяжении их жизненного цикла. |
Chemicals of pharmaceutical origin present in the environment are a global issue. |
Проблема химических веществ фармацевтического происхождения, присутствующих в окружающей среде, носит глобальный характер. |
The global context for South-South cooperation presents a mixed picture. |
Глобальный контекст сотрудничества Юг-Юг представляет собой весьма неоднородную картину. |
The Trade and Development Report 2013 notes that the current global economic and financial crisis reflects a structural shift in the world economy. |
В "Докладе о торговле и развитии за 2013 год" отмечается, что нынешний глобальный экономический и финансовый кризис отражает структурный сдвиг в мировой экономике. |
Another area that connects trade and sustainable development is organic agriculture which now commands a global market of nearly $70 billion. |
Еще одна область, связывающая торговлю и устойчивое развитие, - это органическое сельское хозяйство, глобальный рынок которого оценивается почти в 70 млрд. долларов. |
The global survey was launched in August 2012 as a coordinated effort by UNFPA and the regional commissions. |
Глобальный обзор начал проводиться в августе 2012 года в рамках скоординированных усилий ЮНФПА и региональных комиссий. |
The current composition of the TIRExB does not reflect the global coverage of the Convention. |
Нынешний состав ИСМДП не отражает глобальный охват Конвенции. |
Therefore it seems that the number of 9 members may not adequately cover the global nature of the Convention. |
В связи с этим представляется возможным, что наличие только 9 членов не в достаточной степени отражает глобальный характер Конвенции. |
The Rio+20 Conference could build on the lessons learned from implementing the initial commitments and promote global technological progress. |
На Конференции "Рио+20" можно было бы использовать уроки, извлеченные в процессе реализации первоначальных обязательств, и стимулировать глобальный технологический прогресс. |
The global financial crisis had changed the world irreversibly. |
Глобальный финансовый кризис необратимо изменил мир. |
Indeed, the global financial crisis has clearly demonstrated the danger of self-regulation. |
Действительно, глобальный финансовый кризис ясно показал опасность саморегулирования. |
2.4 These Guidelines are global in scope. |
2.4 Руководящие принципы носят глобальный характер. |
The global economic slowdown, coupled with climate change, posed grave downside risks for these countries. |
Глобальный экономический спад в сочетании с изменением климата представлял серьезную угрозу снижения показателей в этих странах. |
The global connectivity of ICT networks exacerbates this problem. |
Эту проблему также усугубляет глобальный охват сетей ИКТ. |
The combination of global connectivity, vulnerable technologies and anonymity facilitates the use of ICTs for disruptive activities. |
Глобальный доступ, уязвимые технологии и фактор анонимности облегчают использование ИКТ в целях осуществления подрывной деятельности. |
This increase results primarily from the inclusion of questions relating to nationality in the latest global round of national population censuses. |
Этот результат был достигнут главным образом благодаря включению вопросов, касающихся гражданства, в последний глобальный цикл переписей населения в странах. |
As a truly global inclusive body, the United Nations had a central role to play in promoting financing for development. |
Как поистине глобальный инклюзивный орган Организация Объединенных Наций играет центральную роль в содействии финансированию развития. |
Structural discrimination against and marginalization and social exclusion of persons with albinism have been reported as a global phenomenon. |
По имеющимся сообщениям структурная дискриминация, маргинализация и социальное отчуждение лиц, страдающих альбинизмом, носят глобальный характер. |
Since the global economic crisis had exacerbated racism and related intolerance, the international community must renew its commitments under the Durban Declaration. |
Поскольку глобальный экономический кризис обострил проблему расизма и связанной с ним нетерпимости, международное сообщество должно еще раз подтвердить свою приверженность Дурбанской декларации. |
Her Government had also adopted a global plan on human trafficking that provided for protection and rehabilitation of victims. |
Правительство также утвердило глобальный план по борьбе с торговлей людьми, который предусматривает защиту и реабилитацию потерпевших. |
A global pact of solidarity, based on burden-sharing and common but differentiated responsibilities of the affected States was needed. |
Необходим глобальный пакт солидарности на основе принципа разделения бремени ответственности и общих, но дифференцированных обязанностей пострадавших государств. |
Strong international cooperation was needed to respond to the new global challenge of cybercrime. |
Для реагирования на новый глобальный вызов киберпреступности необходимо активное международное сотрудничество. |
In addition, the ongoing global civilian capacity review exercise would enable the requisite expertise to be better harnessed for conflict-affected countries. |
Кроме того, продолжающийся в настоящее время глобальный обзор гражданского потенциала позволит более эффективно использовать требуемые специальные знания в странах, затронутых конфликтом. |