| Once considered an exclusive responsibility of national Governments, such problems are now of a global scale and hence require global attention. | Эти проблемы, которые когда-то считались исключительно ответственностью национальных правительств, сейчас приобрели глобальный характер и, следовательно, требуют внимания на глобальном уровне. |
| The illicit production, distribution and consumption of drugs have become a most serious problem, one that represents a global challenge requiring a global response. | Незаконное производство, распространение и потребление наркотиков становится самой серьезной проблемой, которая представляет глобальный вызов, требующий глобального ответа. |
| Regional surveys are coordinated by regional agencies, while the overall global coordination of regional surveys is carried out by a global coordinator. | Региональные обследования координируются региональными учреждениями, а всестороннюю глобальную координацию региональных обследований осуществляет глобальный координатор. |
| After the regional results are finalized, the global coordinator links regional results, produces global PPPs and prepares a report. | По получении окончательных региональных результатов глобальный координатор объединяет полученные региональные результаты, рассчитывает глобальные показатели ППС и готовит доклад. |
| The problem was global, and as such required global solutions, but the aspect of equity must not be forgotten. | Проблема носит глобальный характер и как таковая требует глобальных решений, но при этом не следует упускать из виду и аспект справедливости. |
| The Millennium Development Goals therefore represent the realization that global peace and security cannot be guaranteed without global social and economic justice. | Поэтому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают осознание того, что глобальный мир и безопасность невозможно гарантировать в отсутствие глобальной социальной и экономической справедливости. |
| Some new global or regional compendiums of environment-related data have considerably improved the global stock of data resources. | Ряд новых глобальных или региональных каталогов экологических данных позволили значительно усовершенствовать глобальный набор информационных ресурсов. |
| The growing power and global reach of mega-corporations has also raised questions regarding economic governance in a global economy. | Кроме того, растущая мощь и глобальный охват мегакорпораций вызывают вопросы в отношении экономического регулирования в глобальной экономике. |
| A global process is truly global only if every country and every child is included. | Глобальный процесс является поистине глобальным лишь тогда, когда им охвачена каждая страна и каждый ребенок. |
| As a global menace, terrorism needs a global response, founded on inclusion, fairness and international legitimacy. | Поскольку терроризм является глобальной угрозой, ему необходимо дать глобальный отпор на основе обеспечения интеграции, справедливости и международной законности. |
| However, this global crisis calls for further global involvement in the search for a solution. | Однако этот глобальный кризис диктует необходимость обеспечения дальнейшего глобального участия в поиске путей его урегулирования. |
| These commitments envisage a global consensus on the eradication of poverty and global inequality. | Эти обязательства предусматривают глобальный консенсус в отношении искоренения нищеты и глобального неравенства. |
| As a global crisis, HIV/AIDS requires a concerted response through global action. | Поскольку это глобальный кризис, ВИЧ/СПИД требует согласованных действий на глобальном уровне. |
| This global crisis has sounded the clarion call for global action as the way forward. | Данный глобальный кризис - это громкий призыв к всеобщим действиям на пути вперед. |
| It was often mentioned that the global nature of the climate change challenge requires global solutions. | Неоднократно упоминалось, что глобальный характер изменения климата требует глобальных решений. |
| E-commerce was global in nature and global rules for it were in the making. | Электронная торговля носит глобальный характер, и соответствующие международные нормы в этой области находятся в процессе формирования. |
| This is a global threat, and any effective cure must also be global in nature. | Это глобальная угроза, и средство борьбы с ней также должно носить глобальный характер. |
| Thus, the recovery of global aggregate demand will be weak, pushing global growth much lower. | Таким образом, восстановление совокупного спроса будет достаточно слабым, значительного понижая глобальный экономический рост. |
| It is interesting to contrast global skepticism about free trade with support for expensive, inefficient methods to combat global warming. | Интересно противопоставить глобальный скептицизм в отношении свободной торговли с поддержкой дорогостоящих, неэффективных методов борьбы с глобальным потеплением. |
| The global consensus against poverty heralded at Copenhagen needed to be re-energized by determined action at the global, regional and national levels. | Необходимо подтвердить сложившийся в Копенгагене глобальный консенсус в отношении деятельности по ликвидации нищеты на основе решительных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| This global crisis requires a global response, but, unfortunately, responsibility for responding remains at the national level. | Этот глобальный кризис требует глобального ответа, но, к сожалению, ответственность за ответные меры остается на национальном уровне. |
| The increasingly global nature of organized crime requires a global response, relying first and foremost on more effective international cooperation. | Организованная преступность, приобретающая все более глобальный характер, требует глобальных мер реагирования, основанных в первую очередь на более эффективном международном сотрудничестве. |
| Terrorism is a global problem, and its solution must also be global. | Терроризм как явление имеет глобальный характер и решать эту проблему также нужно глобально. |
| Threats of WMD proliferation are of a global nature and accordingly require a global response. | Угрозы распространения ОМУ носят глобальный характер и, соответственно, требуют глобального ответа. |
| It is intended that the global service centre will consolidate service packages for global delivery. | Предполагается, что глобальный сервисный центр будет заниматься консолидацией «сервисных пакетов» для удовлетворения глобальных потребностей. |