| The population of adolescents and youth was projected to remain stable as long as global fertility continued to decline. | Согласно прогнозам, численность подростков и молодежи будет оставаться стабильной, пока глобальный уровень рождаемости будет продолжать снижаться. |
| In that context, the current global investment regime was not functioning effectively. | В этих условиях текущий глобальный режим инвестирования функционирует неэффективно. |
| The United Kingdom urged all Member States to give effect to the Guiding Principles, which set a global standard. | Соединенное Королевство настоятельно призывает все государства-члены ввести в действие Руководящие принципы, устанавливающие глобальный стандарт. |
| The global economic climate has changed drastically since the convening of the first session of the Forum. | Глобальный экономический климат резко изменился после созыва первой сессии Форума. |
| The results from the discussion will serve as a regional input into the global process. | Результаты обсуждения послужат региональным вкладом в глобальный процесс. |
| This factor is more significant for large SINTNCs that aim at the global market. | Этот фактор играет более существенную роль для крупных СИНТНК, ориентирующихся на глобальный рынок. |
| While standards for international trade must be global, the implementation of these standards must take into account regional, cultural and social characteristics. | Хотя стандарты международной торговли должны иметь глобальный характер, их следует внедрять с учетом региональных, культурных и социальных особенностей. |
| Others considered that the effect of ozone depleting substances were of global concern and did not require individual national assessments. | Другие считали, что воздействие озоноразрушающих веществ носит глобальный характер и не требует проведения национальных оценок на индивидуальной основе. |
| The global economic recovery maintained strong momentum in 2004. | В 2004 году продолжился динамичный глобальный экономический подъем. |
| She noted that UNODC would publish a global report on human trafficking trends before the end of 2005. | Она отметила, что ЮНОДК опубликует до конца 2005 года глобальный доклад о тенденциях в области торговли людьми. |
| A global project on "Strengthening the Legal Regime against Terrorism" provides the framework for delivering technical assistance to countries. | Рамки для оказания странам технической помощи задает глобальный проект под названием «Укрепление правового режима борьбы с терроризмом». |
| The Committee agreed that the global plan of action did not, therefore, need to be fully negotiated. | Исходя из этого, Комитет решил, что глобальный план действий не нуждается в полном согласовании. |
| Strong global growth has boosted energy demand and has led to high oil prices. | Устойчивый глобальный экономический рост способствовал существенному увеличению спроса на энергоресурсы и привел к высоким ценам на нефть. |
| UNIDO had proved its worth as a provider of technical cooperation and as a global forum in the developing world. | ЮНИДО доказала свою полезность как постав-щик услуг в области технического сотрудничества и как глобальный форум для развивающихся стран. |
| The pilot and the global implementation phases have not been addressed at this stage. | Экспериментальный и глобальный этапы осуществления на данной стадии не рассматриваются. |
| The Organization will need to integrate field and Headquarters staff into one global Secretariat with competitive conditions of service. | Организации необходимо будет объединить персонал на местах и в Центральных учреждениях в единый глобальный Секретариат с конкурентоспособными условиями службы. |
| A global steering committee was convened to examine obstacles and potential solutions to be implemented at the international and country levels. | Учрежден глобальный руководящий комитет для рассмотрения препятствий и возможных решений, подлежащих реализации на международном и страновом уровнях. |
| Tunisia has devised and implemented a human rights approach which is global, progressive and dynamic. | Тунис разработал и применяет глобальный, поэтапный и динамичный подход к правам человека. |
| IMO is developing a mandatory mechanism for the global long-range identification and tracking of ships. | ИМО разрабатывает обязательный глобальный механизм дальнего опознавания судов и слежения за их местоположением. |
| It was the only global treaty dedicated to the containment and eventual elimination of nuclear weapons. | Это единственный глобальный договор, имеющий целью сдерживание распространения ядерного оружия и его окончательную ликвидацию. |
| Mongolia fully agreed with previous speakers that the global non-proliferation regime faced many challenges. | Монголия полностью согласна с мнением предыдущих ораторов, что глобальный режим нераспространения сталкивается со множеством проблем. |
| The deployment of weapons systems in outer space would disrupt the global strategic balance and stability and provoke arms races, including nuclear ones. | Развертывание систем вооружений в космическом пространстве может подорвать глобальный стратегический баланс и стабильность и спровоцировать гонку вооружений, включая ядерные. |
| The unblocking of the Conference would represent a visible sign of a willingness to continue the global nuclear disarmament process in a decisive manner. | Разблокирование Конференции стало бы видимым проявлением готовности решительным образом продолжить глобальный процесс ядерного разоружения. |
| No single, global, integrated view of data exists. | Отсутствует какой-либо единый глобальный интегрированный подход к данным. |
| Available data derive mostly from police reports or small-scale projects that are not representative of global activities. | Имеющиеся данные основаны главным образом на сообщениях полиции или результатах мелкомасштабных проектов, которые не отражают глобальный масштаб этой деятельности. |