UNOPS is often able to provide support when the global nature of environmental issues necessitates coordinated international action. |
ЮНОПС часто имеет возможность предоставлять поддержку в тех случаях, когда глобальный характер экологических проблем требует принятия скоординированных мер на международном уровне. |
These gains, while heartening, are fragile since the global financial and economic downturn has caused HIV financing to flatten. |
Хотя эти успехи обнадеживают, они могут оказаться недолговечными, поскольку глобальный финансово-экономический спад привел к сокращению объемов финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ. |
In addition, the global financial crisis resulted in declining output per worker. |
Кроме того, глобальный финансовый кризис привел к снижению объемов производства на одного рабочего. |
The Asia-Pacific region could significantly contribute to this by boosting aggregate global demand, while also addressing the region's most urgent development needs. |
Азиатско-Тихоокеанский регион мог бы внести значительный вклад в реализацию ее положений, стимулируя суммарный глобальный спрос, а также обеспечивая удовлетворение самых насущных потребностей региона в области развития. |
Furthermore, it was noted that most problems Governments face were global, with inadequate solutions. |
Кроме того, было отмечено, что большинство проблем, с которыми сталкивается правительство, носит глобальный характер и не имеет адекватных решений. |
Third, since the environmental challenges are global, the green technological revolution will need to be facilitated by intense international cooperation. |
В-третьих, поскольку экологические проблемы носят глобальный характер, для содействия совершению «зеленой» технической революции необходимо будет обеспечить активное международное сотрудничество. |
The global financial crisis should not be used to justify decreased Government spending for the education sector. |
Глобальный финансовый кризис не следует использовать в качестве оправдания для снижения государственных расходов на нужды образовательного сектора. |
However, the global nature of the Internet and the differences between the legislations of countries imposes challenges on such interference. |
Вместе с тем глобальный характер Интернета и различия в законодательстве стран затрудняют принятие таких мер. |
However, the global economic crisis poses a danger to achieving the goals of the United Nations Development Agenda. |
Вместе с тем, глобальный экономический кризис создает угрозу для достижения целей, поставленных в повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
The current global economic crisis is increasing the hurdles for low-income countries. |
Нынешний глобальный экономический кризис создает еще больше препятствий для стран с низким уровнем дохода. |
The organization seeks to set a global standard through research, education and advocacy. |
Посредством своей исследовательской, образовательной и просветительской деятельности организация стремится установить некий глобальный стандарт в этой области. |
United Nations Millennium Campaign global retreat (Bangkok, 13-14 January) |
"Глобальный приют" в рамках Кампании тысячелетия Организации Объединенных Наций (Бангкок, 13 - 14 января); |
UNODC prepared a global report on transnational organized crime threats, released in June 2010. |
ЮНОДК подготовило глобальный доклад об угрозах со стороны транснациональной организованной преступности, опубликованный в июне 2010 года. |
It is expected that global demand will further increase in the next 20 years. |
Ожидается, что в течение последующих 20 лет этот глобальный спрос будет продолжать повышаться. |
Furthermore, the Commission is invited to take note of the report, in particular the proposed global inventory of statistical standards. |
Кроме того, Комиссии предлагается принять к сведению настоящий доклад, в частности предлагаемый глобальный реестр статистических стандартов. |
As this is a global implementation programme, several organizations are involved. |
Поскольку программа внедрения носит глобальный характер, в ее осуществлении участвуют несколько организаций. |
For this reason, some Parties consider that a global approach to the monitoring and evaluation of capacity-building may not prove appropriate. |
В силу этой причины некоторые Стороны считают, что глобальный подход к мониторингу и оценке укрепления потенциала может оказаться неприемлемым. |
The global economic downturn had contributed to a significant deterioration in his country's near-term economic outlook. |
Глобальный экономический спад сыграл роль в существенном ухудшении краткосрочных экономи-ческих перспектив его страны. |
The current economic crisis had taken on a global character, regardless of its origin. |
Нынешний экономический кризис, независимо от его происхождения, приобрел глобальный харак-тер. |
While the effects of climate change are indiscriminately global, the solutions for mitigation and adaptation will necessarily be local. |
Несмотря на то, что последствия изменения климата носят неизбирательный глобальный характер, вопросы, касающихся смягчения его последствий и адаптации, должны будут неизбежно решаться на местном уровне. |
In addition, the global economic downturn will lead to fewer employment opportunities in developing countries, especially for low-income people. |
Кроме того, глобальный спад экономической активности приведет к сокращению числа рабочих мест в развивающихся странах, особенно для малоимущих слоев населения. |
The current global crisis in the financial sector has serious implications for economies around the world. |
Нынешний глобальный кризис в финансовом секторе имеет серьезные последствия для стран всего мира. |
A global Green New Deal can help tackle climate change and wasteful resource consumption. |
Новый глобальный "зеленый" курс может способствовать борьбе с изменением климата и расточительным потреблением ресурсов. |
This programme was designed to provide a global standard and institutional structure for validation and verification of voluntary greenhouse gas emission reductions or removals. |
Эта программа имеет целью выработать глобальный стандарт и институциональную структуру для одобрения и проверки добровольных сокращений или абсорбций эмиссии парниковых газов. |
While global destruction capacity was probably sufficient to accommodate those flows, there could be logistical challenges in transporting ozone-depleting substances to suitable facilities. |
Хотя глобальный потенциал объектов уничтожения, вероятно, достаточен для того, чтобы принять эти потоки, могут возникнуть логистические проблемы при транспортировке озоноразрушающих веществ и их заменителей на соответствующие объекты. |