| As the Report illustrates, the global balance sheet on equality shows a critical deficit. | Как явствует из Доклада, глобальный баланс в области равенства страдает серьезным дефицитом. |
| The global economic recovery continued at a robust rate in 2004. | В 2004 году глобальный экономический подъем продолжал развиваться высокими темпами. |
| Forecasts are for a continued solid, albeit slightly moderating, growth of the global economy in 2005. | Глобальный экономический рост в 2005 году, согласно прогнозам, по-прежнему будет мощным, хотя и несколько замедлится. |
| This further enhances the required global dimension of its work. | Это еще более усиливает искомый глобальный аспект его работы. |
| The UNFC currently has a global mandate as conferred by ECOSOC Resolution 233/2004. | Сейчас для РК ООН определен глобальный мандат, изложенный в резолюции 233/2004 ЭКОСОС. |
| The UNODC illicit crop monitoring programme consists of a global support project and seven national projects in the countries mentioned. | Программа мониторинга запрещенных культур ЮНОДК включает глобальный проект поддержки и семь национальных проектов в вышеуказанных странах. |
| The global illicit ATS market was supplied by clandestine manufacturing facilities that were spreading geographically and through diversion from the licit market. | Незаконные САР на глобальный рынок поставляются структурами, занимающимися их подпольным изготовлением, которые распространяют их по различным географическим регионам, а также путем утечки с законного рынка. |
| A global hub for networking with and among Southern centres of excellence | Глобальный блок по созданию сетей с центрами передового опыта в странах Юга и между ними |
| Their experience infuses a global perspective in their educational preparation. | Приобретенный ими опыт позволяет им сформировать глобальный взгляд на свое обучение. |
| In winter, the warming for all high-latitude northern regions exceeds the global mean warming in each model by more than 40 per cent. | Зимой нагрев всех высокоширотных северных регионов превышает глобальный средний прогрев в каждой модели более чем на 40 процентов. |
| Special measures are needed to ensure that those values, that are predominantly national and global, are maintained in decentralised systems. | Необходимы специальные меры для обеспечения того, чтобы эти ценности, которые имеют преимущественно национальный и глобальный характер, были сохранены в рамках децентрализованных систем. |
| FAO and UNEP, with funding from GEF, are implementing a global project on land degradation assessment. | ФАО и ЮНЕП с опорой на финансовую поддержку со стороны ГЭФ осуществляют глобальный проект по оценке масштабов деградации земель. |
| The global monitoring is based on data series compiled by specialized international organizations responsible for the different areas covered by the Millennium Development Goals. | Глобальный мониторинг осуществляется на основе рядов данных, составляемых специализированными международными организациями, отвечающими за деятельность в различных областях, охватываемых целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| It aims to take a global approach to the sociocultural problems of the indigenous peoples. | Перед ТМК поставлена задача разработать и взять на вооружение глобальный и комплексный подход к социально-культурной проблематике коренных народов. |
| Although workers crossed international borders in response to global demand, justice systems were not similarly responsive. | Хотя трудящиеся пересекают международные границы в ответ на глобальный спрос, системы правосудия реагируют не столь быстро. |
| And the recognition that threats to human security are global and interconnected requires that humanitarian crises be tackled with common actions and joint resolve. | Признание того факта, что угроза для безопасности людей носит глобальный и взаимосвязанный характер, требует, чтобы борьба с гуманитарными кризисами велась на основе совместных и решительных действий. |
| Nonetheless, there was no international global mechanism devoted to the multiple and complex links that existed between international migration and development. | Отсутствует, однако, глобальный международный механизм, в ведении которого находились бы вопросы многочисленных и сложных связей, существующих между международной миграцией и развитием. |
| The policy was global and non-discriminatory. | Эта политика носит глобальный и недискриминационный характер. |
| Illicit drug trafficking was a global phenomenon which required the strengthening of shared responsibility. | Незаконный оборот наркотиков носит глобальный характер и для борьбы с ним требуется укрепление совместной ответственности. |
| The predicted global crisis could bring an ongoing reduction in oil production, immediately causing higher oil prices. | Прогнозируемый глобальный кризис может привести к продолжительному снижению объемов производства нефти, что немедленно приведет к повышению цен на нефть. |
| Therefore, it is more important than ever that our strategies be preventive, comprehensive, inclusive and global in nature. | Поэтому сегодня как никогда важно придать нашим стратегиям превентивный, всеобъемлющий, открытый и глобальный характер. |
| It has been two decades since the last global debt crisis. | Прошло два десятилетия с тех пор, как разразился последний глобальный кризис задолженности. |
| In paragraph 16 of the report, it is suggested that the global dialogue is a response to terrorism. | В пункте 16 доклада высказывается мысль, что глобальный диалог является ответом на терроризм. |
| Jamaica will continue to support the global dialogue as part of the overall goal of strengthening the culture for peace. | Ямайка будет и впредь поддерживать глобальный диалог, как элемент общей цели укрепления культуры мира. |
| The global road safety crisis is a modern epidemic of extraordinary proportions. | Глобальный кризис в области безопасности дорожного движения - это современная эпидемия колоссальных масштабов. |