A global recession would be doubly catastrophic for the least developed countries that are not only poor, but geographically isolated as well. |
Глобальный спад будет вдвойне катастрофичен для наименее развитых стран, которые не только бедны, но и географически изолированы. |
The current global food crisis will not be overcome through the efforts of any single player. |
Нынешний глобальный продовольственный кризис невозможно урегулировать силами какой бы то ни было одной страны. |
The Republic of Korea firmly believes that the global regime for nuclear non-proliferation should be further reinforced. |
Республика Корея твердо верит в то, что глобальный режим ядерного нераспространения нуждается в дальнейшем укреплении. |
Such measures contribute to promoting transparency and reduce tensions at the global level. |
Они поощряют открытость и снижают глобальный уровень напряженности. |
During the biennium ended in March 2008, the global fixed income portfolio experienced significant volatility. |
В течение двухгодичного периода, закончившегося в марте 2008 года, глобальный портфель инвестиций в ценные бумаги с фиксированной доходностью был подвержен значительной волатильности. |
The issue is global in nature and has the potential to affect many littoral nations. |
Этот вопрос носит глобальный характер и может оказать воздействие на многие прибрежные государства. |
The current global financial crisis portends further complication and aggravation of the socio-economic conditions of developing countries. |
Нынешний глобальный финансовый кризис чреват дальнейшими осложнениями для развивающихся стран и ухудшением их социально-экономического положения. |
We agree that only through international cooperation and common language can we have a truly global arms trade treaty. |
Мы согласны с тем, что лишь международное сотрудничество и общность позиций позволят нам разработать по-настоящему глобальный договор о торговле оружием. |
In large measure, global peace and security depend on stability at the regional and subregional levels. |
Глобальный мир и безопасность в значительной степени зависят от стабильности на региональном и субрегиональном уровнях. |
The Special Rapporteur stresses that the current worldwide character of anti-Semitism demands a global response. |
Специальный докладчик подчеркивает, что современный глобальный характер антисемитизма требует принятия мер реагирования на общемировом уровне. |
The threats and challenges are global, regional and national and require a collective multilateral approach to address them. |
Эти угрозы и вызовы носят глобальный, региональный и национальный характер, и для их решения требуется коллективный многосторонний подход. |
The time has come when we have a real opportunity to resume the global disarmament process with an extensive agenda. |
Наступил момент, когда становится реально возможным возобновить глобальный разоруженческий процесс по широкой повестке дня. |
However, the current global crises demonstrated that business as usual was not an option. |
Однако нынешний глобальный кризис показывает, что вести дела как прежде уже невозможно. |
The recent global crises only increased the urgency of addressing climate change in a comprehensive and effective manner. |
Нынешний глобальный кризис только усиливает необходимость всесторонней и эффективной борьбы с изменением климата. |
The global financial crisis, compounded by the energy and food crises, had compromised the ability of the international community to address such disparities. |
Глобальный финансовый кризис, усугубленный энергетическим и продовольственным кризисами, подорвал способность международного сообщества устранять такие диспропорции. |
Climate change, the global food crisis and spiralling oil prices had significantly affected the economic and development agenda of the least developed countries. |
Изменение климата, глобальный продовольственный кризис и резкий рост цен на нефть оказывают существенное влияние на программы дня наименее развитых стран в области экономики и развития. |
The current global food crisis required not only urgent action, but also a long-term solution. |
Нынешний глобальный продовольственный кризис требует не только срочных действий, но и долговременных решений. |
It was not beyond the international community's capabilities to solve the global food crisis. |
Международному сообществу вполне по силам урегулировать глобальный продовольственный кризис. |
Our final global challenge is to give impetus to strategic disarmament. |
Наш конечный глобальный вызов заключается в том, чтобы придать импульс стратегическому разоружению. |
To achieve that, mobilization must be global, bringing together Governments, international organizations, the private sector and civil society. |
Для реализации этой цели необходимо, чтобы мобилизация носила глобальный характер, объединяя усилия правительств, международных организаций, частного сектора и гражданского общества. |
There must be a new and global dialogue among people of different faiths and civilizations. |
Важен новый и глобальный диалог между людьми различных верований и цивилизаций. |
Kazakhstan is also planning to host a global forum on spiritual accord and dialogue among cultures. |
Казахстан также планирует принять у себя глобальный форум духовного согласия и диалога между культурами. |
Never has such a global dialogue been so critical. |
Никогда еще этот глобальный диалог не играл столь важную роль. |
Yes, global growth has raised billions of people out of poverty. |
Да, глобальный рост позволил миллиардам людей освободиться от пут нищеты. |
The global financial crisis has thrown the need for reform of the international architecture into stark relief. |
Глобальный финансовый кризис со всей очевидностью продемонстрировал необходимость осуществления реформы международной архитектуры. |