Trade growth, however, did not automatically lead to development, as the global crisis had shown. |
Однако, как показал глобальный кризис, рост торговли не приводит автоматически к развитию. |
The global crisis demonstrated the economic cost of regulatory failure in financial services. |
Глобальный кризис продемонстрировал экономические издержки недостатков регулирования в сфере финансовых услуг. |
The global financial crisis demonstrated the critical shortcomings in financial RIFs. |
Глобальный финансовый кризис продемонстрировал серьезнейшие недостатки в финансовой РИБ. |
In the previous five years, this sector grew at 46 per cent annually despite the global crises. |
За предыдущие пять лет данный сектор рос на 46% в год, несмотря на глобальный кризис. |
Another example is the global financial crisis, which demonstrated serious gaps and weaknesses in the regulation of financial markets. |
Еще одним примером является глобальный финансовый кризис, который продемонстрировал серьезные пробелы и недостатки в регулировании финансовых рынков. |
The global economic world order is also evolving rapidly. |
К тому же глобальный экономический порядок быстро эволюционирует. |
Regional progress towards the Millennium Development Goals has been seriously undermined by the recent global economic crisis. |
Недавний глобальный экономический кризис существенно замедлил прогресс на пути достижения Целей развития тысячелетия в регионе. |
Existing regional cooperation frameworks can be strengthened so that adverse developments, such as the recent global financial crisis, can be faced collectively. |
Имеющиеся рамки регионального сотрудничества могут быть укреплены с тем, чтобы таким неблагоприятным событиям, как недавний глобальный финансовый кризис, можно было бы противостоять коллективно. |
The recent global financial crisis and tepid economic conditions may have contributed to this phenomenon. |
Этому могли содействовать недавний глобальный финансовый кризис и неопределенные экономические условия. |
Donors continued to support UNICEF in spite of the global economic crisis and its adverse impact on budgets worldwide. |
Доноры продолжали поддерживать ЮНИСЕФ, несмотря на глобальный экономический кризис и его неблагоприятное воздействие на бюджеты стран всего мира. |
Doing so is even more important because the global economic crisis demands greater efficiencies in spending available resources. |
Это приобретает еще более важное значение ввиду того, что глобальный экономический кризис требует более высокой эффективности расходования имеющихся ресурсов. |
However, this information is often global and does not as systematically capture information and data from UNICEF country offices. |
Однако эта информация нередко носит глобальный характер и не обеспечивает систематического учета информации и данных из страновых отделений ЮНИСЕФ. |
A representative of ILO presented the findings of the 2011 study, "Skills for Green Jobs: A global view". |
Представитель МОТ представил результаты проведенного в 2011 году исследования "Навыки для зеленых рабочих мест: глобальный обзор". |
During the discussion, a representative of UNEP stated that it implements a global project on efficient lighting. |
В ходе обсуждения представитель ЮНЕП отметил, что ЮНЕП осуществляет глобальный проект в области эффективного освещения. |
The secretariat also demonstrated the global portal, which provides information on PRTRs capacity-building activities. |
Секретариат также продемонстрировал глобальный портал, на котором представлена информация о деятельности по укреплению потенциала в области РВПЗ. |
Maintenance and appropriate enhancement of forest resources and their contribution to global carbon cycles. |
Поддержание и надлежащее наращивание лесных ресурсов и их вклада в глобальный круговорот углерода. |
A "global new deal" was needed to tackle the interrelatedness of challenges transcending the jurisdiction of individual states. |
Для решения взаимосвязанных задач, выходящих за рамки юрисдикции отдельных государств, необходим "новый глобальный договор". |
However, the global economic slump combined with strong competition from other struggling Pacific tourist destinations kept the industry depressed. |
Однако глобальный экономический спад в сочетании с сильной конкуренцией со стороны других сталкивающихся с трудностями туристских центров в Тихом океане привели к тому, что эта отрасль находится в застойном состоянии. |
The global economic and financial crisis had a negative impact on the tourism industry in Bermuda in 2008 and 2009. |
В 2008 и 2009 годах глобальный экономический и финансовый кризис оказывал негативное воздействие на индустрию туризма на Бермудских островах. |
Subsequent to the approval of the budget by the Executive Committee, a global appeal is launched for fund raising. |
После утверждения бюджета Исполнительным комитетом публикуется глобальный призыв к мобилизации средств. |
Those challenges call for a global approach, in addition to actions at the national and regional levels. |
Для решения этих проблем необходим глобальный подход в дополнение к действиям на национальном и региональном уровнях. |
A global standard improves the economic viability of a system of accreditation and certification - which are commercial activities in a market context. |
Глобальный стандарт повышает экономическую жизнеспособность системы аккредитации и сертификации, которые представляют собой коммерческие виды деятельности в рыночном контексте. |
The MDGs had achieved global consensus and it was important not to duplicate work done in other forums. |
По ЦРДТ был достигнут глобальный консенсус, и важно не дублировать работу, выполняемую на других форумах. |
In addition the global financial crisis emerged as a key cross-cutting theme during the e-consultation. |
Кроме того, одной из сквозных тем в ходе консультаций стал глобальный финансовый кризис. |
An effective response to the ongoing global financial and economic crisis required that donors honour existing aid commitments on an urgent basis. |
Для эффективного реагирования на продолжающийся глобальный финансовый и экономический кризис необходимо, чтобы доноры немедленно выполнили существующие обязательства в отношении предоставления помощи. |