| In Burundi, the global focal point supported the development of the rule of law strategy as part of the United Nations Joint Transition Plan. | В Бурунди глобальный координационный центр содействовал разработке стратегии в области верховенства права в рамках совместного плана Организации Объединенных Наций на переходный период. |
| Six years after the eruption of the global financial crisis, the world economy has still not fully recovered, particularly with respect to employment. | Спустя шесть лет после того, как разразился глобальный финансовый кризис, международная экономика все еще не полностью вышла из кризиса, в частности в том, что касается занятости. |
| Ending violence against children: a global call to make the invisible visible | Искоренение насилия в отношении детей: глобальный призыв "Сделать невидимое видимым" |
| In Morocco, the global crisis had impacts on trade, tourism, remittances from expatriates and capital from foreign direct investment. | В Марокко глобальный кризис отразился на торговле, туризме, объеме переводов от экспатриантов и притоке капитала за счет прямого иностранного инвестирования. |
| While considering itself well-positioned to realize the objectives of its Millennium Development Goals, Morocco was of the opinion that its progress had been hampered by the global economic crisis. | Марокко считает, что у него есть хорошие шансы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако при этом полагает, что глобальный экономический кризис помешал его продвижению вперед. |
| She stated that the annual economic growth was 6.5 per cent, despite the global economic crisis. | Она заявила, что ежегодный экономический рост составляет 6,5 процента, несмотря на глобальный экономический кризис. |
| It fully supported the Director General's efforts to revitalize the Organization in order to make it a global forum to coordinate industrial policies and discussions on economic development. | Он полностью поддерживает усилия Генерального директора вдохнуть новую жизнь в Организацию и превратить ее в глобальный форум по координации промышленной политики и обсуждения вопросов экономического развития. |
| Sound economic fundamentals and forceful policy responses have helped Poland to weather the global financial crisis better than other Central and Eastern European countries. | Прочные основы экономики и действенность экономической политики помогли Польше пережить глобальный финансовый кризис успешнее, нежели прочим странам Центральной и Восточной Европы. |
| Africa, Asia and Latin America and the Caribbean constitute a global South of very varied realities united by shared histories and economic, social and political problems. | Африка, Азия и Латинская Америка и Карибский бассейн образуют глобальный «Юг» с большим числом весьма разнообразных реалий, представителей которого объединяет схожесть их истории и экономических, социальных и политических проблем. |
| While the global demand for financial services from smallholders was estimated at $450 billion in 2012, only 2 per cent was being met. | При том что глобальный спрос на финансовые услуги со стороны мелких крестьянских хозяйств в 2012 году оценивался в 450 млрд. долл., он удовлетворялся всего лишь на 2%. |
| 6.3 The authors' counsel rejects the State party's argument that the Committee should take a global approach to cases of enforced disappearance. | 6.3 Адвокат авторов отвергает довод государства-участника о том, что Комитету следует принять глобальный подход в делах о насильственном исчезновении. |
| To ensure comparability of data, the global survey was designed to determine the status of implementation of the Programme of Action across all countries, regions and subregions. | Для обеспечения сопоставимости данных глобальный обзор был рассчитан на определение хода осуществления Программы действий во всех странах, регионах и субрегионах. |
| Several delegations pointed out that the composition of TIRExB does not properly reflect the global coverage of the TIR Convention and argued in favour of this principle. | Ряд делегаций отметили, что состав ИСМДП не отражает должным образом глобальный охват Конвенции МДП, и высказались в пользу этого принципа. |
| He noted that, among other measures, the Bank created global practices, so that knowledge gains in one country would be available globally. | Он отметил, что, помимо прочих мер, Банк учредил глобальную практику, подразумевающую глобальный обмен знаниями, полученными в той или иной стране. |
| Some South - South cooperation providers, however, have made major efforts towards global cooperation outside their own regions. | В то же время некоторые доноры из числа стран Юга прилагают серьезные усилия к тому, чтобы выйти на глобальный уровень сотрудничества за пределы своих регионов. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the teams would be formed by drawing on existing global human resource capacities from across the Organization. | В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено, что для формирования таких групп будет задействоваться существующий глобальный кадровый ресурс всей Организации. |
| The global dialogue will be organized as an interregional conference; | Глобальный диалог будет проходить в формате межрегиональной конференции; |
| FAO also reported that it had released the Fishing Vessels Finder portal in October 2012 to enable global search of data on fishing in the high seas. | ФАО сообщила также, что в октябре 2012 года она открыла доступ к своему порталу поиска рыболовных судов, который позволяет вести глобальный поиск данных о рыбном промысле в открытом море. |
| The aforementioned risks depict the vulnerability of the least developed countries, including the very few that have weathered the global slowdown relatively well. | Вышеуказанные риски свидетельствуют об уязвимости наименее развитых стран, в том числе тех немногих, которые относительно спокойно пережили глобальный экономический спад. |
| Do the impacts have a regional or a global scale? | Имеют ли последствия региональный или глобальный масштаб? |
| There was also agreement about the urgent need to address these issues, as ageing has become a global phenomenon, manifested both in developed and developing countries. | Кроме того, они пришли к согласию относительно настоятельной необходимости решения этих проблем, так как проблема старения приобретает глобальный характер и проявляется в развитых и развивающихся странах. |
| PDES commissioned an independent and global review of the strategic use of resettlement, which is anticipated for publication in the second half of 2013. | СРПО заказала независимый глобальный обзор стратегического использования переселения, который, как ожидается, будет опубликован во второй половине 2013 года. |
| However, success would also depend on the international community adopting bold, coordinated and coherent responses to the global and economic crisis. | Тем не менее успех будет также зависеть от принятия международным сообществом смелых, скоординированных и согласованных ответных мер на глобальный и экономический кризис. |
| In 2011, UNHCR convened its second global dialogue with women and engaged IDW in this process for the first time. | В 2011 году УВКБ провело второй глобальный диалог с женщинами и впервые включило в этот процесс ВПЖ. |
| She indicated the possibility of the need for a global forum for people of African descent to further the discussion in that matter. | Она отметила, что, возможно, необходимо провести глобальный форум для лиц африканского происхождения в целях дальнейшей проработки этого вопроса. |