Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
Intensive research has led to scientific consensus within the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) that human activities are having a discernible influence on the global climate. Интенсивные исследования привели к достижению в Межправительственном комитете по изменению климата (МГИК) научного консенсуса в отношении того, что деятельность человека оказывает заметное воздействие на глобальный климат.
I should like to add, lastly, that the global nature of contemporary international society forces us to expand our ideas beyond a strict, rigid concept of relations among States. Наконец, я хотел бы добавить, что глобальный характер современного международного общества вынуждает нас выходить за строгие и жесткие рамки концепции межгосударственных отношений.
The global Secretariat, including peacekeeping and other field missions have joined forces with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to circulate the questionnaire in March 1997. Глобальный секретариат, включая миссии по поддержанию мира и другие полевые миссии, совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) распространят этот вопросник в марте 1997 года.
Recognizing that the manufacture, trafficking and abuse of ATS, while increasingly a global problem, showed distinct regional characteristics, the Expert Meeting stressed the significance of continued regional cooperation as an effective strategy to cope with the problem. Признав, что проблема изготовления, оборота и злоупотребления САР хотя и приобретает все более глобальный характер, является тем не менее явно региональной, Совещание экспертов отметило важность продолжения регионального сотрудничества как эффективного средства разрешения этой проблемы.
The Habitat Agenda, as endorsed by the General Assembly in its resolution 51/177 of 16 December 1996, outlines the goals, commitments, principles and a global plan of action to guide the sustainable development of human settlements. В Повестке дня Хабитат, одобренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/177 от 16 декабря 1996 года, изложены цели, обязательства, принципы и глобальный план действий, которые призваны служить основой для процесса устойчивого развития населенных пунктов.
Whereas developments in Kosovo and East Timor, for example, have assumed global dimensions, humanitarian agencies have been left alone to cope with long, drawn-out conflicts in such places as Central Africa, the Sudan, Angola or Afghanistan. Если события в Косово и в Восточном Тиморе, например, приобрели глобальный аспект, то в таких местах, как Центральная Африка, Судан, Ангола или Афганистан, гуманитарным учреждениям приходится в одиночку действовать в условиях давних, затянувшихся конфликтов.
Like everywhere else in the developed world, the global crisis has hit the French economy hard, with output stagnating, unemployment rising, job insecurity mounting, government debt soaring, and the stock market at risk of crashing. Как и везде в развитых странах мира, глобальный кризис тяжело ударил по экономике Франции, приведя к стагнации производства, росту безработицы, уменьшению гарантий занятости, росту государственных долгов, а также риску падения фондового рынка.
And could a weakened Europe cope with an oil shock at all? A regional and global security shock caused by asymmetric warfare could add still further to the world economy's troubles, causing exports to slump even more. А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком? Региональный и глобальный шок безопасности, вызванный асимметричной войной, может добавить неприятностей мировой экономике, приводя к еще большему снижению экспорта.
The global transition to sustainable forest management must therefore include an element of sustained and enhanced international cooperation and assistance to these countries for an appropriate period of time. Поэтому глобальный переход к режиму устойчивого лесопользования должен включать элемент устойчивого и расширенного международного сотрудничества и оказания помощи этим странам в течение соответствующего периода времени.
As mentioned earlier, in order to address the global and transboundary problem of marine litter, an interdisciplinary, multisectoral and holistic approach should be taken. Как уже упоминалось выше, для того чтобы решить проблему замусоривания морской среды, носящую глобальный и трансграничный характер, необходимо внедрять междисциплинарный, многосекторальный и комплексный подход.
(c) Build global capacity for forest research, and develop new and innovative means for disseminating information and technologies; с) наращивать глобальный потенциал в деле проведения научных исследований в области лесоводства и разрабатывать новые и новаторские методы распространения информации и технологий;
In our view, a global mechanism will be necessary at some stage to promote the consistent application of best practices by those bodies and to reflect the stake of the international community as a whole. На наш взгляд, на каком-то этапе потребуется глобальный механизм для содействия постоянному применению оптимальной практики работы этих органов и для отражения позиции международного сообщества в целом.
Crop Production: A global approach to data quality (presence, consistency and updating) will be undertaken from the collection of data to its electronic dissemination. Растениеводство: Глобальный подход к обеспечению качества данных (наличие, согласование и обновление) будет применяться на всех этапах, начиная со сбора данных и кончая их электронным распространением.
The global staff survey indicated that two out of every three staff members at headquarters do not have a clear understanding of UNDP organizational goals although they are clear about the goals of their respective units. Глобальный опрос персонала показал, что две трети сотрудников штаб-квартиры не имеют четкого представления об организационных целях ПРООН, хотя им вполне понятны задачи своих соответствующих подразделений.
The 1999 global staff survey indicates that, in general, the organizational restructuring has not simplified business processes and that the situation has actually worsened since 1996. Глобальный опрос персонала 1999 года показывает, что в целом в результате пересмотра организационной структуры порядок ведения дел не упростился и что положение с 1996 года фактически ухудшилось.
This decision will have a profound negative influence on the global and regional strategic balance and stability, and trigger a new round of the arms race to the detriment of the international disarmament process. Это решение окажет глубокое негативное воздействие на глобальный и региональный стратегический баланс и стабильность и спровоцирует новый виток гонки вооружений в ущерб международному разоруженческому процессу.
We are all aware that the success of negotiations in the CD depends to a large measure on the common recognition by delegations that the disarmament measures they negotiate are global and non-discriminatory and will therefore enhance their security. Все мы сознаем, что успех переговоров на КР в значительной мере зависит от общего признания делегациями того факта, что разоруженческие меры, разрабатываемые ими на переговорах, носят глобальный и недискриминационный характер и тем самым будут способствовать повышению их безопасности.
To promote a global movement, partnerships for a culture of peace should be developed with various intergovernmental, governmental and non-governmental organizations, including educators, journalists, parliamentarians and municipal authorities, religious communities, and organizations of youth and women. Для того чтобы придать этой деятельности глобальный характер, необходимо развивать сотрудничество в области культуры мира с различными межправительственными, правительственными и неправительственными организациями, включая работников образования, журналистов, парламентариев и представителей муниципальных властей, религиозные сообщества, а также женские и молодежные организации.
The adoption of a clear political declaration reaffirming a global approach to international drug control would be a major achievement of the special session, showing the determination of the international community to combat the problem together. Принятие четко сформулированной политической декларации, подтверждающей глобальный подход к международному контролю над наркотическими средствами, было бы важным достижением специальной сессии, свидетельствующим о решимости международного сообщества вести общую борьбу с этой проблемой.
UNDCP received special voluntary contributions from the Governments of Japan and Switzerland that enabled it to convene the first expert meeting at Vienna from 12 to 16 February 1996, during which the global review was presented. Правительства Швейцарии и Японии предоставили ЮНДКП специальные добровольные взносы, позволившие ей провести в Вене 12-16 февраля 1996 года первое совещание экспертов, на котором был представлен глобальный обзор.
Such responses become less effective as manufacture, trafficking and abuse spill over into other countries and an integrated global market starts to develop; Борьба в таких ограниченных масштабах становится все менее эффективной по мере того, как изготовление, незаконный оборот и злоупотребление распространяются на новые страны и начинает формироваться единый глобальный рынок;
Discussions are taking place between UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Division on assistance to the former Yugoslav Republic of Macedonia and a joint global project on action against money-laundering is being submitted for approval. В настоящее время ЮНДКП и Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию обсуждают вопросы помощи бывшей югославской Республике Македонии и на утверждение представляется совместный глобальный проект мероприятий по борьбе с отмыванием денег.
Ability to quantify the human influence on global climate is currently limited because the expected signal is still emerging from the noise of natural variability and because there are uncertainties in key factors. В настоящее время возможности по количественной оценке антропогенного воздействия на глобальный климат являются ограниченными, поскольку ожидаемый "сигнал" такого воздействия пока еще трудно выделить из "фонового шума" естественной изменчивости климата, а также из-за присутствия неопределенностей в ключевых факторах.
Other initiatives in the same direction, undertaken by governments or non-governmental organizations in the political as well as practical fields, now intensify and expand on a global scale. В настоящее время интенсифицируются и приобретают глобальный размах и другие инициативы в той же направленности, предпринимаемые правительствами или неправительственными организациями как на политическом уровне, так и в практической плоскости.
The United Nations must therefore become a much more global and democratic world Organization so that it can take a dynamic approach to the problems weighing on mankind. Поэтому Организация Объединенных Наций должна приобрести более глобальный и демократический характер, стать всемирной Организацией, с тем чтобы она смогла динамичным образом подойти к решению стоящих перед человечеством проблем.