Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
The pricing policies of water companies with a global reach and the international trade in water technology are only two of many examples of how society acts as an integral part of the global water system. Ценовая политика компаний по водоснабжению, имеющих глобальный охват, и международная торговля водными технологиями являются лишь двумя из многих примеров того, как общество действует в качестве одного из неотъемлемых элементов глобальной водной системы.
Over the years, the TIR Convention has expanded its geographic reach beyond the UNECE region and it can be expected that the Convention in a few years will have a truly global reach, constituting a considerable contribution to the integration of the global supply chain. Постепенно Конвенция МДП расширила свой географический охват за пределы региона ЕЭК ООН, и можно ожидать, что через несколько лет эта Конвенция приобретет поистине глобальный характер, в значительной степени способствуя интеграции глобальной транспортной цепи.
Partly because of this, the Year did not lead to the development of a long-term global plan of action on families, similar to the global programmes on the advancement of women, ageing, youth or disability. Отчасти из-за этого в рамках Года не удалось разработать долгосрочный глобальный план действий в интересах семей, аналогичный глобальным программам, направленным на улучшение положения женщин, молодежи и инвалидов и решение проблем, обусловленных старением населения.
In order to provide policy makers with a variety of perspectives, global economic monitoring and assessment should continue to be carried out in the international financial institutions, in the United Nations, in the World Trade Organization and in other representative global and regional forums. Для того чтобы руководители, отвечающие за разработку политики, могли ознакомиться с различными точками зрения, глобальный экономический контроль и оценка должны и впредь осуществляться международными финансовыми учреждениями, Организацией Объединенных Наций, Всемирной торговой организацией и другими представительными глобальными и региональными форумами.
The global gross domestic product is projected to decline by 2.6 per cent in 2009 from positive growth of 2.1 per cent in 2008, heralding the first contraction of the global economy in over 60 years. Согласно прогнозам, глобальный валовой внутренний продукт в 2009 году снизится на 2,6% по сравнению с приростом в размере 2,1% в 2008 году, что ознаменует собой первый обвал в глобальной экономике за более чем 60 лет.
In January 1999, two global workshops on the issue were organized: one in Ecuador exclusively devoted to indigenous peoples' views, and a global workshop involving all interested stakeholders in San José, Costa Rica. В январе 1999 года было организовано два глобальных практикума по этой теме: практикум в Эквадоре, который был посвящен исключительно мнениям коренных народов, и глобальный практикум с участием всех заинтересованных сторон, который состоялся в Сан-Хосе, Коста-Рика.
Development partners should also give attention to the supply of global and regional public goods that can benefit addressing issues that are global and regional in nature that are of concern to LDCs. Партнеры по процессу развития должны уделять также внимание обеспечению доступа НРС к глобальным и региональным общественным благам, которые могут принести им пользу решение вопросов, имеющих глобальный и региональный характер, которые затрагивают НРС.
Because of its composition, the ICFTU takes a global view of the eradication of poverty, promotion of employment and reduction of human suffering, and it campaigns for a global economic and social order to create a better habitat for all. С учетом своего состава, МКСП рассматривает ликвидацию нищеты, содействие занятости и уменьшение страданий в глобальной перспективе и выступает за глобальный экономический и социальный порядок, способствующий созданию лучшей среды обитания для всех.
The prevalence of HIV/AIDS in Latin America, the Caribbean and Eastern Europe is also very serious and is growing without letting up. Indeed, HIV/AIDS has become a global crisis, and global efforts are needed to stem the tide. Уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Латинской Америке, Карибском регионе и в странах Восточной Европы также весьма высок и неустанно растет. Действительно, ВИЧ/СПИД породил глобальный кризис, и чтобы обратить эту тенденцию вспять, требуется принимать меры на глобальном уровне.
to provide guidance on how can the global and regional processes be further managed to achieve an optimum balance between global and regional objectives and capacities, дать руководящие указания по вопросу о том, каким образом следует продолжать осуществлять глобальный и региональный процессы для достижения оптимального баланса между целями и возможностями на глобальном и региональном уровнях;
Methane has a global warming potential 23 times that of carbon dioxide and accounts for the second largest contribution to global GHG emissions after carbon dioxide. Глобальный тепловой потенциал метана в 23 раза превышает потенциал двуокиси углерода, и на него приходится вторая по величине после двуокиси углерода доля в мировом объеме выбросов парниковых газов.
The Agreement allows for global technical regulations to contain a "global" level of stringency for most parties and 'alternative' levels of stringency for developing countries. В Соглашении допускается, что глобальные технические правила могут предусматривать "глобальный" уровень обязательных требований для большинства стран и "альтернативные" уровни обязательных требований для развивающихся стран.
In conjunction with the regional strategy developed in the Pacific through the Forum and the South Pacific Regional Environmental Programme, we continue to advocate a stronger global response to global problems such as climate change and loss of biodiversity. В увязке с региональной стратегией, выработанной в Тихоокеанском регионе по линии Форума и Региональной экологической программы южной части Тихого океана, мы продолжаем выступать за более энергичный глобальный отклик на глобальные проблемы, такие как изменение климата и утрата биоразнообразия.
The additional global option would be to link some or all of these regional instruments under an overarching structure so that they could be harmonized, synergies among them could be explored, gaps could be identified, they could be opened to global membership, etc. Дополнительный глобальный вариант мог бы предусматривать увязку некоторых или всех этих региональных документов в рамках общей структуры таким образом, чтобы можно было обеспечить их согласование, изучить возможности их взаимодополняемости, выявить недостатки, сделать их открытыми для присоединения любых государств и т. д.
Headquarters provides leadership in developing the global UNICEF perspective by integrating the experiences and contributions of all parts of the organization and by ensuring that this global perspective informs planning, policy development and guidelines for management and quality assurance. Штаб-квартира играет ведущую роль в разработке глобального перспективного плана ЮНИСЕФ посредством обобщения опыта и учета вклада всех звеньев организации, а также обеспечения того, чтобы в основе планирования и разработки политики и руководящих принципов для управления и контроля качества лежал этот глобальный перспективный план.
It is a summary report, as there are a number of more detailed reports covering the global and regional results published in 2007 that are available for further information, including the global report released on 17 December 2007. Настоящий доклад является обобщенным, поскольку имеется ряд опубликованных в 2007 году более подробных докладов, содержащих информацию о глобальных и региональных результатах, как, например, глобальный доклад, опубликованный 17 декабря 2007 года.
By providing an economic incentive for developing countries to comply with international environmental treaties, the GEF constitutes part of a global approach based on the principles of cooperation in a spirit of global partnership and common but differentiate responsibilities. Предоставляя экономические стимулы для развивающихся стран выполнять международные договоры в области окружающей среды, Глобальный экологический фонд является элементом глобального подхода, основанного на принципах сотрудничества в духе глобального партнерства и общей, но дифференцированной ответственности.
To ensure that the Agenda for Development is not merely another addition to the United Nations bookshelf, we should launch a global dialogue for global prosperity and well-being and build a partnership to provide the means for the implementation of that Agenda. Для того чтобы Повестка дня для развития не стала лишь еще одним новым томом на книжной полке Организации Объединенных Наций, мы должны начать глобальный диалог в интересах глобального процветания и благополучия и создать партнерство для обеспечения возможностей в плане осуществления этой Повестки дня.
As one of the Organization's founding Members, Poland will not cease in its support of the United Nations as a global forum for resolving problems and conflicts, and especially for ensuring a just and effective system of global governance aimed at eliminating threats to humanity. Как одна из основателей Организации, Польша не перестанет поддерживать Организацию Объединенных Наций, глобальный форум для урегулирования проблем и конфликтов и особенно для обеспечения справедливой и эффективной системы глобального управления, направленного на устранение угроз человечеству.
Within the overall framework of the role described above, the goal for the first cooperation framework for the global programme will be to refine the emerging global agenda for attaining SHD into a holistic and comprehensive series of interventions that can be implemented through UNDP. С учетом описанной выше общей роли задача первых рамок сотрудничества для глобальной программы будет состоять в переосмыслении новой глобальной повестки дня по достижению целей УРЧП и включении в нее мероприятий, носящих глобальный и всеобъемлющий характер, которые могут быть осуществлены через ПРООН.
An increasing number of countries were viewing environmental investment as a path to economic recovery, and the global green new deal provided support and mechanisms that could be adapted to local conditions to assist planners in crafting responses to the global crisis. Все большее число стран рассматривают инвестиции в окружающую среду как путь к экономическому восстановлению, при этом новый глобальный "зеленый" курс обеспечивает поддержку и механизмы, которые могут быть адаптированы к местным условиям для оказания помощи планирующим органам в разработке мер реагирования на глобальный кризис.
The linkages involve not only supplying local subsidiaries, but, as production systems are becoming increasingly global, local suppliers are often required to supply their outputs at the regional or even global levels. Поскольку производственные системы во все большей мере приобретают глобальный характер, от местных поставщиков нередко требуется поставка их продукции на региональном и даже глобальном уровнях, а не только местным дочерним компаниям в рамках установленной системы связей.
It could indeed be the case that the global tax is treated as simply a glorified domestic tax, with the revenue being forwarded by national governments to a global spending body. Фактически может статься, что глобальный налог будут выдавать просто за разновидность внутреннего налога, а поступления будут направляться правительствами суверенных стран какому-то глобальному органу, занимающемуся расходами.
These conditionalities contribute to global asymmetries and put developing countries at a disadvantage relatively to developed countries and undermine incentives for developing countries to seek support funding, contributing to global economic weakness. Эти условия способствуют формированию глобальных диспропорций, ставят развивающиеся страны в неблагоприятное положение по отношению к развитым странам, лишают развивающиеся страны стимулов к получению дополнительных финансовых средств, а также усиливают глобальный экономический спад.
The United Nations must therefore continue to provide the global forum for all Member States, big and small, powerful and weak, to come together to address the many global issues and challenges we face collectively as a human family. Поэтому Организация Объединенных Наций должна продолжать обеспечивать глобальный форум для всех государств-членов, больших и малых, сильных и слабых, с тем чтобы они встречались для решения многих глобальных вопросов и проблем, с которыми мы все сталкиваемся как одна человеческая семья.