(a) Prepare and disseminate a global report on organized crime at regular intervals; |
а) регулярно готовит и распространяет глобальный доклад об организованной преступности; |
On average, the current global efficiency of electricity generation is about 30 per cent and of oil refineries about 90 per cent. |
Нынешний глобальный показатель эффективности выработки электроэнергии составляет в среднем примерно 30 процентов, а нефтепереработки - приблизительно 90 процентов. |
(a) An offer to organize, in partnership with Governments, a global workshop on national and international underlying causes referenced above. |
а) предложение организовать в сотрудничестве с правительствами глобальный семинар по вышеупомянутым основным национальным и международным причинам. |
In order to assist in implementing the Plan, a global project was prepared and approved within the technical cooperation programme for human rights. |
Для оказания содействия в осуществлении этого Плана в рамках программы технического сотрудничества в области прав человека был разработан и одобрен соответствующий глобальный проект. |
Noteworthy in this regard is the undertaking by the Norwegian Refugee Council (NRC) of a global survey on internally displaced persons, to be published in 1998. |
В этой связи заслуживает внимания инициатива Норвежского совета по делам беженцев (НСБ), в рамках которой планируется провести глобальный обзор проблем перемещенных внутри страны лиц, результаты которого будут опубликованы в 1998 году. |
As the CD is the sole international and multilateral negotiating body in the area of disarmament and as its outcomes are of a global nature, it should deserve a broader representation. |
Поскольку КР является единственным международным и многосторонним переговорным органом в области разоружения и поскольку результаты ее работы носят глобальный характер, она заслуживает более широкого представительства. |
Although various technical differences would have to be resolved, Argentina believed that an agreement that responded adequately to the extremely complex global circumstances of organized crime would be reached. |
Хотя еще предстоит устранить ряд технических различий, Аргентина полагает, что удастся подготовить соглашение, которое адекватным образом учитывало бы чрезвычайно сложный глобальный характер организованной преступности. |
We are living during not only a terrible humanitarian crisis, but a crisis in the global humanitarian legal regime. |
Мы переживаем не только тяжелейший гуманитарный кризис, но и глобальный кризис гуманитарно-правого режима. |
He noted that the global dimension of the problem was now universally recognized and expressed appreciation in particular to non-governmental environmental organizations for raising the awareness of the problem. |
Он отметил, что глобальный характер этой проблемы признается в настоящее время повсеместно, и выразил признательность, в частности неправительственным природоохранным организациям, за повышение осведомленности о данной проблеме. |
International terrorism has, therefore, become a pressing, complex and unpredictable global challenge that needs urgent attention at all levels. |
Поэтому международный терроризм бросает глобальный вызов, который имеет безотлагательный, сложный и непредсказуемый характер и требует срочного ответа на всех уровнях. |
It is essential that a coordinated global approach be adopted to avoid the proliferation of diverse unilateral and regional standards and approaches and the resulting negative consequences. |
В целях предотвращения распространения различных односторонних и региональных стандартов и подходов, а также вытекающих отсюда негативных последствий необходимо разработать согласованный глобальный подход. |
Enhanced capacities in developing countries to provide services to the domestic markets are of paramount importance and can eventually be translated into regional and global export capacity. |
Огромное значение имеет расширение возможностей развивающихся стран обслуживать внутренние рынки, причем в конечном счете такие возможности могут перерасти в региональный и глобальный экспортный потенциал. |
Africa and the transition economies were less affected by the global slowdown, maintaining growth rates of around 3 and 4 per cent, respectively. |
На страны Африки и страны с переходной экономикой глобальный кризис оказал меньшее воздействие, в результате чего темпы роста там сохранились на уровне порядка 3-4% соответственно. |
Because the global potential is very limited, a credit system for increasing the product pool in a coming protocol could create high accounting costs for little mitigation value. |
Учитывая весьма ограниченный глобальный потенциал, система кредитования увеличения объемов продукции, предусматриваемая в разрабатываемом протоколе, может привести к значительным издержкам учета при незначительной отдаче в плане изменения климата. |
It will work towards increasing the global information flow, including by further developing a directory of contact points and improving the Committee's web site to encompass all relevant information. |
Он будет стремиться расширить глобальный информационный поток, в том числе посредством составления справочника координаторов и совершенствования веб-сайта Комитета, который мог бы охватить всю соответствующую информацию. |
Ideally incentives should have a global, or at a minimum a regional, reach and this would certainly apply to such items as reduced insurance premiums. |
В идеале стимулы должны носить глобальный или как минимум региональный характер и непременно касаться таких вещей, как снижение страховых премий. |
Mr. Akram said that global economic growth had slowed significantly over the past two years, and the world economy hovered between recession and a weak recovery. |
Г-н Акрам говорит, что глобальный экономический рост существенно замедлился на протяжении последних двух лет и в мировой экономике отмечается состояние между спадом и слабым восстановлением. |
This work has made it possible to take a truly global inventory of the legislative and administrative measures adopted by States in the multifaceted area of the fight against international terrorism. |
Эта деятельность позволяет подвести действительно глобальный итог законодательных и административных мер, принимаемых государствами в многообразной сфере борьбы с международным терроризмом. |
In all these cases, it is imperative that we take a comprehensive and regional, if not a global approach towards addressing these issues. |
Во всех этих случаях настоятельно необходимо, чтобы мы осуществляли всеобъемлющий региональный - если не глобальный - подход к решению этих вопросов. |
In this context, the global review of the OHCHR technical cooperation programme and the key role of treaty body recommendations in the discussions were mentioned. |
В этом контексте были упомянуты глобальный обзор программы технического сотрудничества УВКПЧ и ключевая роль рекомендаций договорных органов в контексте обсуждений. |
In 1999, WHO conducted a global survey to collect information about these three areas as well as selected information on personnel training. |
В 1999 году ВОЗ провела глобальный обзор в целях сбора информации об этих трех областях, а также ряда данных о подготовке персонала. |
With its global spread and ability to work in collaboration with regional institutions, we see the Organization as the most appropriate body to address such issues. |
Поскольку наша Организация имеет глобальный охват и способность работать в сотрудничестве с региональными учреждениями, мы рассматриваем ее как самый подходящий орган для разрешения таких вопросов. |
The budget also covered the proposed allocation of further human and systems resources to other key areas of global priority for the Office. |
В бюджете учтено также предложение о выделении дополнительных кадровых и системных ресурсов на другие важнейшие области, имеющие глобальный приоритет для Управления. |
The challenges are the same for large countries and small countries; they are global in nature. |
Как перед крупными, так и малыми странами стоят одни и те же проблемы, ибо характер они носят глобальный. |
The first is that the scourge of terrorism, being global and multifaceted, makes it essential for the entire international community to mobilize and cooperate actively and tirelessly. |
Первый момент - это то, что глобальный и многоаспектный характер терроризма требует от всего международного сообщества активной мобилизации и неустанного сотрудничества. |