Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
(a) Prepare and disseminate a global report on organized crime at regular intervals; а) регулярно готовит и распространяет глобальный доклад об организованной преступности;
On average, the current global efficiency of electricity generation is about 30 per cent and of oil refineries about 90 per cent. Нынешний глобальный показатель эффективности выработки электроэнергии составляет в среднем примерно 30 процентов, а нефтепереработки - приблизительно 90 процентов.
(a) An offer to organize, in partnership with Governments, a global workshop on national and international underlying causes referenced above. а) предложение организовать в сотрудничестве с правительствами глобальный семинар по вышеупомянутым основным национальным и международным причинам.
In order to assist in implementing the Plan, a global project was prepared and approved within the technical cooperation programme for human rights. Для оказания содействия в осуществлении этого Плана в рамках программы технического сотрудничества в области прав человека был разработан и одобрен соответствующий глобальный проект.
Noteworthy in this regard is the undertaking by the Norwegian Refugee Council (NRC) of a global survey on internally displaced persons, to be published in 1998. В этой связи заслуживает внимания инициатива Норвежского совета по делам беженцев (НСБ), в рамках которой планируется провести глобальный обзор проблем перемещенных внутри страны лиц, результаты которого будут опубликованы в 1998 году.
As the CD is the sole international and multilateral negotiating body in the area of disarmament and as its outcomes are of a global nature, it should deserve a broader representation. Поскольку КР является единственным международным и многосторонним переговорным органом в области разоружения и поскольку результаты ее работы носят глобальный характер, она заслуживает более широкого представительства.
Although various technical differences would have to be resolved, Argentina believed that an agreement that responded adequately to the extremely complex global circumstances of organized crime would be reached. Хотя еще предстоит устранить ряд технических различий, Аргентина полагает, что удастся подготовить соглашение, которое адекватным образом учитывало бы чрезвычайно сложный глобальный характер организованной преступности.
We are living during not only a terrible humanitarian crisis, but a crisis in the global humanitarian legal regime. Мы переживаем не только тяжелейший гуманитарный кризис, но и глобальный кризис гуманитарно-правого режима.
He noted that the global dimension of the problem was now universally recognized and expressed appreciation in particular to non-governmental environmental organizations for raising the awareness of the problem. Он отметил, что глобальный характер этой проблемы признается в настоящее время повсеместно, и выразил признательность, в частности неправительственным природоохранным организациям, за повышение осведомленности о данной проблеме.
International terrorism has, therefore, become a pressing, complex and unpredictable global challenge that needs urgent attention at all levels. Поэтому международный терроризм бросает глобальный вызов, который имеет безотлагательный, сложный и непредсказуемый характер и требует срочного ответа на всех уровнях.
It is essential that a coordinated global approach be adopted to avoid the proliferation of diverse unilateral and regional standards and approaches and the resulting negative consequences. В целях предотвращения распространения различных односторонних и региональных стандартов и подходов, а также вытекающих отсюда негативных последствий необходимо разработать согласованный глобальный подход.
Enhanced capacities in developing countries to provide services to the domestic markets are of paramount importance and can eventually be translated into regional and global export capacity. Огромное значение имеет расширение возможностей развивающихся стран обслуживать внутренние рынки, причем в конечном счете такие возможности могут перерасти в региональный и глобальный экспортный потенциал.
Africa and the transition economies were less affected by the global slowdown, maintaining growth rates of around 3 and 4 per cent, respectively. На страны Африки и страны с переходной экономикой глобальный кризис оказал меньшее воздействие, в результате чего темпы роста там сохранились на уровне порядка 3-4% соответственно.
Because the global potential is very limited, a credit system for increasing the product pool in a coming protocol could create high accounting costs for little mitigation value. Учитывая весьма ограниченный глобальный потенциал, система кредитования увеличения объемов продукции, предусматриваемая в разрабатываемом протоколе, может привести к значительным издержкам учета при незначительной отдаче в плане изменения климата.
It will work towards increasing the global information flow, including by further developing a directory of contact points and improving the Committee's web site to encompass all relevant information. Он будет стремиться расширить глобальный информационный поток, в том числе посредством составления справочника координаторов и совершенствования веб-сайта Комитета, который мог бы охватить всю соответствующую информацию.
Ideally incentives should have a global, or at a minimum a regional, reach and this would certainly apply to such items as reduced insurance premiums. В идеале стимулы должны носить глобальный или как минимум региональный характер и непременно касаться таких вещей, как снижение страховых премий.
Mr. Akram said that global economic growth had slowed significantly over the past two years, and the world economy hovered between recession and a weak recovery. Г-н Акрам говорит, что глобальный экономический рост существенно замедлился на протяжении последних двух лет и в мировой экономике отмечается состояние между спадом и слабым восстановлением.
This work has made it possible to take a truly global inventory of the legislative and administrative measures adopted by States in the multifaceted area of the fight against international terrorism. Эта деятельность позволяет подвести действительно глобальный итог законодательных и административных мер, принимаемых государствами в многообразной сфере борьбы с международным терроризмом.
In all these cases, it is imperative that we take a comprehensive and regional, if not a global approach towards addressing these issues. Во всех этих случаях настоятельно необходимо, чтобы мы осуществляли всеобъемлющий региональный - если не глобальный - подход к решению этих вопросов.
In this context, the global review of the OHCHR technical cooperation programme and the key role of treaty body recommendations in the discussions were mentioned. В этом контексте были упомянуты глобальный обзор программы технического сотрудничества УВКПЧ и ключевая роль рекомендаций договорных органов в контексте обсуждений.
In 1999, WHO conducted a global survey to collect information about these three areas as well as selected information on personnel training. В 1999 году ВОЗ провела глобальный обзор в целях сбора информации об этих трех областях, а также ряда данных о подготовке персонала.
With its global spread and ability to work in collaboration with regional institutions, we see the Organization as the most appropriate body to address such issues. Поскольку наша Организация имеет глобальный охват и способность работать в сотрудничестве с региональными учреждениями, мы рассматриваем ее как самый подходящий орган для разрешения таких вопросов.
The budget also covered the proposed allocation of further human and systems resources to other key areas of global priority for the Office. В бюджете учтено также предложение о выделении дополнительных кадровых и системных ресурсов на другие важнейшие области, имеющие глобальный приоритет для Управления.
The challenges are the same for large countries and small countries; they are global in nature. Как перед крупными, так и малыми странами стоят одни и те же проблемы, ибо характер они носят глобальный.
The first is that the scourge of terrorism, being global and multifaceted, makes it essential for the entire international community to mobilize and cooperate actively and tirelessly. Первый момент - это то, что глобальный и многоаспектный характер терроризма требует от всего международного сообщества активной мобилизации и неустанного сотрудничества.