Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
Experts noted, however, that the country-specific impact of the Agreement, rather than the global impact, mattered more to them. Вместе с тем эксперты отметили, что для них важнее последствия Соглашения для отдельных стран, чем его глобальный эффект.
It presents the global context and the main principles of the joint approach and to provide groundwork to implement the Bamako Resolution that has been endorsed by many LFCCs. В нем излагаются глобальный контекст и основные принципы совместного подхода и закладывается основа для осуществления Бамакской резолюции, которая была поддержана многими СОЛП.
Companies having outgrown the South African market and needing to establish a global presence. компании "переросли" южноафриканский рынок и нуждаются в выходе на глобальный уровень.
Finally, as world leaders gather in Rome, the international community must secure a meaningful global commitment to food security that will not be undermined by contradictory policies. В заключение, в то время как лидеры собираются в Риме, международное сообщество должно обеспечить значимый глобальный вклад в продовольственную безопасность, которую не будут подрывать противоречивые стратегии.
The launch provided extensive information including the global report, a press briefing package, and a list of frequently asked questions among other material. На посвященном этому мероприятии были представлены большой объем информации, в том числе глобальный доклад, подборка материалов для пресс-брифинга, список наиболее часто задаваемых вопросов и другие материалы.
While separate reporting on regular resources as distinct from other resources was not performed at the country level, UNICEF could make a global analysis by type of funding. Хотя на страновом уровне не обеспечивалось отдельного отчета о регулярных ресурсах в отличие от других видов ресурсов, ЮНИСЕФ может провести глобальный анализ по типам финансирования.
This holds especially for environmental protection issues that are of a transboundary or global nature, where multilateral action is required to avoid free-rider problems and suboptimal investments in pollution control and abatement. Это в первую очередь относится к вопросам охраны окружающей среды, которые носят трансграничный или глобальный характер и для решения которых необходимы многосторонние действия с целью избежания проблемы "иждивенчества" и неэффективных инвестиций на цели снижения загрязнения и борьбы с ним.
The 2005 ILO publication "A global alliance against forced labour", draws attention to the links between armed conflict and forced labour. В публикации МОТ 2005 года "Глобальный альянс против принудительного труда"4 внимание обращается на связь между вооруженными конфликтами и принудительным трудом.
Its purpose is to contribute to building a broader understanding of the issue, and to foster a global political consensus on how to move forward. Ее задача - внести вклад в обеспечение более широкого понимания этой проблемы и укрепить глобальный политический консенсус в вопросе о том, как двигаться вперед.
While basing such weapons in space gives the global coverage required, there are a few problems with this approach as it offers a very limited engagement window. Хотя базирование такого оружия в космосе обеспечивает требуемый глобальный охват, этот подход сопряжен с несколькими проблемами, ибо он дает очень ограниченное операционное окно.
GEONETCast was operational, had almost global coverage and was disseminating a wide range of data and products, with new data and products being added continuously. Система GEONETCast эксплуатируется, имеет почти глобальный охват и распространяет широкий набор данных и продуктов, причем новые данные и продукты добавляются постоянно.
Mr. Salim said that, more than five decades since the founding of UNHCR, the refugee problem remained persistent and global. Г-н Салим говорит, что спустя более 50 лет с момента создания УВКБ проблема беженцев по-прежнему имеет острый и глобальный характер.
These problems are global, but they require specific strategies, concrete goals and committed action at the international, regional, national, local and individual levels. Эти проблемы носят глобальный характер, но для их решения необходимо разработать конкретные стратегии, поставить четкие задачи и прилагать самоотверженные усилия на международном, региональном, национальном, местном и индивидуальном уровнях.
These figures, first and foremost, reveal the global nature of the challenges before the world. Эти цифры прежде всего и главным образом указывают на глобальный характер вызовов, с которыми сталкивается современный мир.
During 2002-2003, FAO and its partners undertook a large-scale assessment and global review of the current status and future trends of integrated and participatory watershed management. В период 2002-2003 годов ФАО и ее партнеры провели широкомасштабную оценку и глобальный обзор текущего состояния и будущих тенденций комплексного управления водосборными бассейнами на основе широкого участия.
Humanity's future lies in the hands of this Organization and its ability to create a new global order for the promotion of peace and development. Будущее человечества находится в руках этой Организации и зависит от ее способности установить новый глобальный порядок для поощрения мира и развития.
In the Millennium Declaration, world leaders committed themselves to overcoming many seemingly intractable problems for which effective responses can only be of a global nature. В Декларации тысячелетия мировые лидеры взяли на себя обязательство разрешить многие представляющиеся непреодолимыми проблемы, в отношении которых эффективные ответные меры могут носить лишь глобальный характер.
For this reason, and because of its particular institutional structure, the Council is a unique forum for discussion on issues of regional and global interest. По этой причине и ввиду своей особой организационной структуры Совет представляет собой уникальный форум для обсуждения представляющих региональный и глобальный интерес проблем.
It was acknowledged that market failures such as a lack of market transparency had had an important negative impact on small producers' ability to reach the global market. Было признано, что сбои рыночного механизма, например непрозрачность рынков, оказывают сильное отрицательное влияние на способность мелких производителей выходить на глобальный рынок.
The ministers agreed that global economic growth must take place under conditions of social justice and called for the universal respect of core labour standards. Министры согласились, что глобальный экономический рост должен происходить в условиях социальной справедливости, и призвали к всеобщему уважению базовых норм труда.
In short, the global economic crisis has destabilized the ideological divides that have long defined the European political scene and has created new dividing lines. Вкратце, глобальный экономический кризис дестабилизировал идеологические расхождения, которые долгое время определяли политическую сцену Европы и создал новые линия разделения.
By pooling our resources and common will, we can make a global ban on anti-personnel landmines in the not-too-distant future a distinct possibility. Объединив наши усилия и общую волю, мы можем превратить глобальный запрет на противопехотные мины в не столь отдаленном будущем в нечто вполне реальное.
It has the necessary expertise and experience to deliver a meaningful treaty, one which is internationally negotiated, global in scope, legally binding and verifiable. Он обладает необходимым техническим опытом и опытом в других областях для выработки важного договора, который бы разрабатывался на международной основе, имел глобальный охват, обязательную юридическую силу и поддавался контролю.
That is the global dimension. But there is also an individual dimension. Это - глобальный аспект, но существует также и индивидуальный аспект.
The global financial crisis which severely affected many countries, including Ukraine, once again highlighted the need for integrated strategies aimed at achieving the prosperity of nations and sustainable development. Глобальный финансовый кризис, нанесший серьезный удар по многим странам, включая Украину, вновь подтвердил необходимость выработки комплекса стратегий, нацеленных на обеспечение процветания наций и устойчивого развития.