Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
Ms. Clark acknowledged that small States suffered the most from the inability to conclude a global, multilateral trade deal and highlighted the importance of pushing the trade agenda further ahead. Г-жа Кларк признала, что малые государства в наибольшей степени страдают от неспособности заключить глобальный многосторонний торговый договор, и обратила внимание на важность дальнейших усилий, направленных на достижение прогресса в рамках повестки дня в области торговли.
As part of that effort, the Organization will work on developing a more structured approach to mobility, with a view to meeting organizational needs and developing a more adaptable, dynamic and global workforce. В связи с этим Организация будет заниматься разработкой более упорядоченного подхода к мобильности, с тем чтобы обеспечить удовлетворение организационных нужд и сформировать глобальный и динамичный контингент инициативных сотрудников.
One of the outcome documents of the meeting, the North-East Asia Youth Statement, has been submitted to the secretariat of the United Nations Conference on Sustainable Development as an input to the global compilation document. Один из итоговых документов этого заседания - Заявление молодежи Северо-Восточной Азии - был направлен в секретариат Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в качестве вклада в сводный глобальный документ.
The speaker underlined that recent world events, including the global economic crisis, had highlighted that jobs were at the centre of development, through their impacts on living standards, productivity and social cohesion. Оратор подчеркнул, что недавние события в мире, включая глобальный экономический кризис, показали, что рабочие места находятся в центре процесса развития, воздействуя на жизненный уровень, производительность и социальную сплоченность.
States outside Africa are called upon to continue to support African States' long-standing and substantial efforts to meet the immediate and long-term needs of displaced populations, notwithstanding the global financial crisis. К государствам, находящимся за пределами Африки, обращается призыв продолжать поддерживать многолетние и значительные усилия африканских государств по удовлетворению неотложных и долгосрочных потребностей вынужденных переселенцев, несмотря на глобальный финансовый кризис.
Several delegates highlighted the links between trade and issues such as the global economic slowdown, employment, exchange rate volatility, climate change, the green economy, competition policy and good governance. Ряд делегатов высветили связи между торговлей и такими вопросами, как глобальный экономический спад, занятость, неустойчивость обменных курсов, изменение климата, «зеленая» экономика, политика в области конкуренции и рациональное управление.
The Board notes that one solution that has been developed by UNDP is the establishment of a global shared service centre where complex accounting transactions will be processed for all country offices, thus using core expert staff efficiently for the benefit of the whole entity. Комиссия отмечает, что в качестве возможного решения ПРООН предложила создать единый глобальный центр обслуживания для оформления комплексных бухгалтерских операций всех страновых отделений, что позволило бы обеспечить эффективное использование основного контингента специалистов в интересах всей структуры.
ODA can also help developing countries to weather the negative effects that the global economic and financial crisis has had on trade, investment, remittances, exchange rate volatility and capital flows. ОПР может также помочь странам пережить те негативные последствия, которые повлек за собой глобальный экономический и финансовый кризис в плане торговли, инвестиций, денежных переводов, неустойчивости валютных курсов и потоков капиталов.
The third global review of the Aid for Trade initiative, held in Geneva in September 2011, showed that progress was being made in strengthening the trade-related capacity of some of the world's poorest countries. Третий глобальный обзор инициативы «Помощь в торговле», проведенный в Женеве в сентябре 2011 года, показал, что достигается прогресс в укреплении связанного с торговлей потенциала некоторых из самых бедных стран мира.
The Department of Field Support should develop training plans and implement measures for managing the movement of processes to the global and regional service centres to ensure that existing levels of service quality are maintained during the transition phase. Департаменту полевой поддержки следует разработать планы обучения и принять меры по управлению передачей процессов в Глобальный и Региональный центры обслуживания, с тем чтобы обеспечить сохранение нынешнего уровня качества услуг на переходном этапе.
States recognized that the fight against terrorism is global and must be fully compliant with international law, while no nation should be left behind in this campaign. Государства признали, что борьба с терроризмом носит глобальный характер, должна в полной мере согласовываться с международным правом и что ни одна страна не должна быть отстранена от участия в этой кампании.
The strong global consensus on the need to ensure the continued relevance and vitality of the treaty bodies is reflected in the pages that follow, which summarize a three-year-long process of reflection and consultation among all key stakeholders. Сильный глобальный консенсус в отношении необходимости обеспечения дальнейшей актуальности и жизнеспособности договорных органов находит свое отражение на последующих страницах, на которых обобщен трехлетний процесс размышлений и консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
With this approach, the Organization should be able to deploy a global workforce that can effectively fulfil current and future mandates and meet evolving operational needs while concurrently broadening opportunities for career development. При таком подходе Организация должна быть в состоянии сформировать такой глобальный контингент людских ресурсов, который может эффективно выполнять нынешние и будущие мандаты и удовлетворять меняющиеся рабочие потребности, расширяя в то же время возможности для развития карьеры.
Despite the persistence of the global financial and economic crisis, the Office continued to receive strong support from its donors, reaching a record $2.1 billion in contributions. Несмотря на сохраняющийся глобальный финансовый и экономический кризис Управление продолжало получать значительную поддержку со стороны его доноров, а взносы достигли рекордного объема 2,1 млрд. долл. США.
Following the regional preparatory meetings, the small island developing States began preparations for the interregional preparatory meeting, which would contribute to the global preparatory process for the third International Conference. После проведения региональных подготовительных совещаний малые островные развивающиеся государства приступили к подготовке межрегионального подготовительного совещания, которое стало бы вкладом в глобальный процесс к подготовке третьей международной конференции.
Following the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, a global monitoring framework of 10 indicators identified by developing countries as particularly important was drafted to track the implementation of countries' commitments. По итогам четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, состоявшегося в Пусане, Республика Корея, для отслеживания хода выполнения странами взятых обязательств был разработан глобальный механизм мониторинга с использованием 10 показателей, которые были признаны особенно важными самими развивающимися странами.
Under the new system, the boards would be able to have a more strategic and global overview because they would be considering all available positions and all staffing options at the same time. После введения новой системы у советов будет возможность осуществлять более стратегический и глобальный анализ, так как они смогут одновременно рассматривать все имеющиеся должности и варианты комплектации штата.
A global plan of action has been adopted in connection with the resolution, along with normative indicators to gauge progress and a timeframe for achieving objectives at the regional and international levels. В связи с этой резолюцией были приняты глобальный план действий, а также нормативные показатели для измерения прогресса и предусмотрены сроки для достижения целей на региональном и международном уровнях.
To that end, and despite the current environment of global financial constraint, we encourage others, in particular new donors, to contribute to that collective endeavour, by ensuring the sustainability of AMISOM financing. Поэтому, несмотря на нынешний глобальный финансовый кризис, мы призываем остальные стороны, в частности новых доноров, вносить вклад в эти коллективные усилия путем обеспечения непрерывности финансирования АМИСОМ.
However, a global mechanism for ensuring the swift and sufficient availability of substantial resources in order to stabilize market conditions in times of systemic liquidity crisis continues to be lacking. Вместе с тем глобальный механизм для оперативного предоставления значительных ресурсов в достаточном объеме для стабилизации рыночной конъюнктуры во время системных кризисов ликвидности все еще не создан.
However, while thematic mandates have a global reach and may raise issues of concern through correspondence with any Government, country visits are subject to an invitation by the concerned State. Вместе с тем, хотя тематические мандаты имеют глобальный охват и могут поднимать вызывающие обеспокоенность вопросы на основе переписки с любым правительством, поездки в страны организуются по приглашению соответствующего государства.
It presents a global overview of Indigenous Peoples' health circumstances, environmental concerns, and infant and child-feeding practices, and provides specific case studies from Canada, Japan, Peru, India, Colombia, Thailand and Micronesia. Она представляет собой глобальный обзор обстоятельств, связанных со здравоохранением коренных народов, экологических проблем и практики кормления младенцев и детей и содержит конкретные тематические исследования, полученные из Канады, Японии, Перу, Индии, Колумбии, Таиланда и Микронезии.
It recommends that a global approach should be the framework for presenting local and national aspects of different subjects and serve to illustrate the scientific and cultural history of humankind. В ней говорится о том, что рамочной основой при изложении местных и национальных аспектов различных дисциплин, а также для иллюстрации научной и культурной истории человечества должен служить глобальный подход.
Given the global financial crisis, the role of the Office as custodian and manager of the resources of UNEP and UN-Habitat was more justified than ever, but there were legitimate expectations on the part of member States that efficiency and the elimination of duplication should be achieved. Учитывая глобальный финансовый кризис, роль Отделения в качестве хранителя и распорядителя ресурсов ЮНЕП и ООН-Хабитат является как никогда оправданной, но при этом государства-члены имеют законные основания надеяться на обеспечение эффективности и устранение дублирования.
He said that a new and comprehensive global climate regime was required, and he suggested that an ad hoc group could be convened to give interested parties an opportunity to discuss the way forward. Он заявил, что требуется новый, всеобъемлющий глобальный климатический режим, и предложил созвать специальную группу, с тем чтобы предоставить заинтересованным Сторонам возможность обсудить пути дальнейшей работы.