The treaty would be global in character, thus excluding any regional specificity. |
Договор будет носить глобальный характер, исключая таким образом какую-либо региональную специфику. |
Volatile food prices and the global economic crisis of 2007-2009 have slowed down progress in hunger reduction. |
Нестабильные цены на продовольствие и глобальный экономический кризис 2007 - 2009 годов замедлили прогресс в деле борьбы с голодом. |
In the report World Economic Situation and Prospects 2013, the global jobs crisis is discussed. |
В докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2013 год» обсуждается глобальный кризис с рабочими местами. |
The prolonged global economic downturn and violent conflicts in recent years have exacerbated poverty, inequality and exclusion. |
Затяжной глобальный экономический спад и насильственные конфликты последних лет усугубляют нищету, неравенство и отчуждение. |
The Government considered that the phenomenon of racism was global and thus required a universal approach. |
Правительство считает, что явление расизма носит глобальный характер и поэтому требует универсального подхода. |
Civil society organizations were contributing to policy-making on human trafficking on the basis of an increasingly global approach to the problem. |
Организации гражданского общества вносят свой вклад в выработку политики борьбы с торговлей людьми, применяя все более глобальный подход к этой проблеме. |
Switzerland is thus convinced that nuclear security is also an issue of a global nature. |
Таким образом, Швейцария убеждена в том, что ядерная безопасность также является вопросом, носящим глобальный характер. |
These activities undermine the global non-proliferation regime and threaten international peace and security. |
Такая деятельность подрывает глобальный режим нераспространения и создает угрозу международному миру и безопасности. |
The joint global focal point would support the United Nations leaders in the field in carrying out their responsibilities. |
Единый глобальный координатор будет оказывать поддержку руководству Организации Объединенных Наций в выполнении им своих обязанностей в этой области. |
The importance of debt management has been further highlighted by the global financial crisis. |
Последний глобальный финансовый кризис стал еще одним доказательством необходимости эффективного управления долгом. |
One exception is that of the global port operators, where the largest players are from Asia. |
Исключение составляет глобальный портовый сектор, где крупнейшими операторами являются азиатские компании. |
Over the past decade, global demand for REMs has increased, reaching 136,100 metric tons in 2010. |
За истекшее десятилетие глобальный спрос на РЗМ вырос, достигнув в 2010 году 136100 тонн. |
The global financial crisis and recession have depressed CO2 prices. |
Глобальный финансовый кризис и рецессия вызвали снижение цен на СО2. |
The global financial crisis has evidenced how strong the economic linkages in our globalizing world are. |
З. Глобальный финансовый кризис продемонстрировал, насколько сильны экономические взаимосвязи в нашем глобализирующемся мире. |
As recent studies confirm, the global financing gap for micro-, small- and medium-sized enterprises (MSMEs) remains enormous. |
Как подтверждают недавние исследования, глобальный дефицит финансирования для микро-, малых и средних предприятий (ММСП) остается колоссальным. |
Entities from 50 Member States were registered on CAPMATCH, approximately two thirds of which were from the global South. |
На платформе "САРМАТСН" зарегистрированы структуры 50 государств-членов, примерно две трети из которых представляют глобальный Юг. |
We call for the establishment of a new global forest fund in line with the principles of sustainable development. |
Мы призываем создать новый глобальный фонд охраны лесов в соответствии с принципами устойчивого развития. |
UNICEF indicated that it would establish a global shared service centre to carry out a range of operational transactions for all offices. |
ЮНИСЕФ указал, что создаст единый глобальный центр обслуживания для выполнения целого ряда финансовых операций для всех отделений. |
Ms. Yeshmagambetova (Kazakhstan) said that the growing global financial debt crisis was a cause for grave concern. |
Г-жа Ешмагамбетова (Казахстан) говорит, что усиливающийся глобальный кризис финансовой задолженности вызывает серьезную обеспокоенность. |
In an increasingly global economy, a growing percentage of transactions have some form of international dimension. |
В приобретающей все более глобальный характер мировой экономике растет доля операций, имеющих то или иное международное измерение. |
The challenge was global, from the standpoint of both international financial architecture, and the principles and rules of civilized life. |
Эта проблема имеет глобальный характер с точки зрения как международной финансовой архитектуры, так и принципов и норм цивилизованной жизни. |
Its governance and architecture should reflect its global and democratic nature. |
Управление сетью Интернет и ее архитектура должны отражать глобальный и демократический характер Интернета. |
A common, holistic and global response was therefore needed to combat the scourge. |
По этой причине для борьбы с этим злом необходим общий целостный и глобальный подход. |
The global protection cluster worked closely with country-level protection clusters to support strategic plans and inter-agency appeals, comprehensive needs assessments and protection monitoring. |
Глобальный защитный кластер тесно сотрудничал с защитными кластерами на страновом уровне в порядке поддержки стратегических планов и межучрежденческих призывов, всеобъемлющих оценок потребностей и мониторинга защиты. |
The vision of the Secretary-General is of a truly global Secretariat with integrated service delivery across the Organization. |
Видение Генерального секретаря заключается в том, чтобы создать действительно глобальный Секретариат, позволяющий оказывать комплексные услуги в рамках всей Организации. |