| The first is seeking measures to respond to the global economic crisis. | Во-первых, следует разработать меры, которые должны быть приняты в ответ на глобальный экономический кризис. |
| The Facility will initially support regional and national initiatives and gradually evolve into a global facility. | На начальном этапе этот Фонд будет оказывать поддержку регионарным и национальным инициативам, а затем постепенно превратиться в глобальный фонд. |
| An inclusive global order must combine economic growth with social development. | Глобальный порядок, предполагающий всеобщее участие, должен сочетать экономический рост с социальным развитием. |
| National Governments alone cannot solve this problem because of its global dimension. | Национальные правительства в одиночку не могут решить эту проблему, поскольку она носит глобальный характер. |
| The current global economic crisis, which has led many to question the performance of existing global economic governance, offers an opportunity for significant reforms. | Нынешний глобальный экономический кризис, который многих заставил усомниться в эффективности существующей глобальной системы экономического управления, открывает возможность для проведения существенных реформ. |
| National plans, the global action plan on non-communicable diseases, and the global monitoring framework can provide guidance to determine the sectoral participation needed to achieve progress and remain inclusive but efficient. | Национальные планы, глобальный план действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями, а также глобальные рамки контроля могут обеспечивать руководство для определения секторального участия, необходимого для достижения прогресса и сохранения инклюзивности при одновременном обеспечении эффективности. |
| The Sustainable Energy for All initiative will sustain and accelerate global momentum if individual actions at all levels can be effectively linked with its ambitious global objectives. | Глобальный импульс инициативы «Устойчивая энергетика для всех» сохранится и усилится, если получится обеспечить эффективную увязку проводимых на всех уровнях отдельных мероприятий с ее амбициозными глобальными целями. |
| While this is a progressive increase, the global rate of women's representation remains low considering that women comprise more than half the global population. | Хотя это говорит о поступательном росте, глобальный коэффициент представленности женщин остается низким, учитывая то, что женщины составляют больше половины населения мира. |
| While the global costs of transferring remittances decreased from 2008 to 2010, that trend has halted and reversed since then, with the global average remaining at about 9 per cent. | Хотя глобальные расходы на перевод денежных средств уменьшились в период с 2008 по 2010 год, с тех пор эта тенденция остановилась и повернула вспять, так что глобальный средний показатель остается на уровне примерно 9 процентов. |
| Beyond the global field support strategy, there remains the need for a strategic and global approach to the continuous enhancement of field support. | В развитие глобальной стратегии полевой поддержки потребуется разработать стратегический и глобальный подход к дальнейшему совершенствованию полевой поддержки. |
| The United Nations stories are global, but every global story has resonance in a local context. | Информационные материалы об Организации Объединенных Наций имеют глобальный охват, но каждый глобальный информационный материал имеет резонанс в местном контексте. |
| We recognize that the narcotics problem is a global challenge which also requires a global response, including addressing the demand and supply sides. | Мы признаем, что проблема наркотиков представляет собой глобальный вызов, который требует также глобального ответа, включая меры, направленные как на спрос, так и на предложение. |
| The United Nations has recognized the global nature of these issues, focusing efforts on satisfying the needs of embittered global youth. | Организация Объединенных Наций признает глобальный характер этих проблем, направляя свои усилия на удовлетворение потребностей разочарованных молодых людей всего мира. |
| Administrative and programme costs must not be left to volatile annual contributions, and there was merit in discussing a global development product with corresponding global resource targets. | Административные расходы и расходы на программы нельзя ставить в зависимость от неустойчивых ежегодных взносов, и представляется целесообразным обсуждать глобальный продукт развития вместе с соответствующими глобальными целевыми показателями по ресурсам. |
| Yet each has acquired a global dimension that can only be reached by global action, agreed and coordinated through this most universal of institutions. | Однако все они приобрели глобальный характер, в связи с чем добиться их решения можно лишь на основе осуществления глобальных усилий, согласованных и скоординированных через посредство этой самой универсальной организации. |
| And that can only happen if peoples are bound together by something more than just a global market, or even a set of global rules. | А это возможно лишь в том случае, если народы будет связывать нечто большее, нежели просто глобальный рынок или даже свод глобальных правил. |
| In those group statements, the global nature of migration was reiterated, as was the need to address the phenomenon from an equally global perspective. | В этих заявлениях от имени двух Групп были подтверждены глобальный характер миграции и, следовательно, необходимость рассматривать это явление также с глобальной точки зрения. |
| B. Urbanization: a global issue requiring a global response | Урбанизация: глобальный вопрос, требующий глобальных мер |
| In Asia, people increasingly realize that sharing in global prosperity also means sharing responsibility for global peace and development. | В Азии, все больше людей понимают, что участие в глобальном процветании также означает участие в распределении ответственности за глобальный мир и развитие. |
| Rapid technological development is expected to continue and international cooperation to expand further in the coming years, especially in the fields of global environmental monitoring and global communications services. | Ожидается, что в предстоящие годы будет продолжаться быстрое развитие техники и дальнейшее расширение международного сотрудничества, в частности в таких областях, как глобальный мониторинг окружающей среды и глобальные коммуникационные услуги. |
| The problems of small island developing States are indeed a matter of global concern and therefore the solution to those problems must of necessity be in large measure global in scope. | Проблемы малых островных развивающихся государств действительно вызывают глобальную обеспокоенность, и поэтому решение этих проблем должно, при необходимости, в значительной степени носить глобальный характер. |
| Through these conferences, Member States have demonstrated their willingness to adopt a global democratic approach in the determination of common positions and policies on a wide range of key global issues. | Посредством проведения этих конференций государства-члены продемонстрировали свою готовность принять глобальный демократический подход к определению общих позиций и политики по широкому кругу ключевых проблем глобального характера. |
| The global satellite image mapping project aimed to develop a global geographic information system, which was easy to use, cost-effective and easily accessible for frequent updates. | Этот глобальный картографический проект использования спутниковых изображений имеет своей целью создание глобальной географической информационной системы, которая была бы простой в применении, рентабельной и обеспечивала свободный доступ с целью обновления информации. |
| The experience must be shared on a global scale because the problems we are facing are global in their nature and implications. | Надо делиться опытом в глобальном масштабе, потому что стоящие перед нами проблемы имеют глобальный характер по своему характеру и последствиям. |
| Environmental problems were global problems affecting all countries and all peoples, and thus required a global response from the international community as a whole. | Экологические проблемы имеют глобальный характер и затрагивают все страны и народы, и поэтому они требуют глобальной реакции со стороны международного сообщества в целом. |