It promotes dialogue and cooperation in international forums, since the threat of weapons of mass destruction is a global one and must be dealt with at the planetary level. |
Он поощряет диалог и сотрудничество на международных форумах, поскольку угроза оружия массового уничтожения носит глобальный характер и, таким образом, ее устранение должно осуществляться на глобальном уровне. |
Gender equality is an important issue of such mutual, global interest where a broader perspective and geographical coverage would greatly enrich the work and position of the organisation. |
Гендерное равенство представляет собой важную проблему, представляющих взаимный глобальный интерес, при решении которой все более широкая картина и географический охват во многом обогатят работу и повысят роль организации. |
In light of the recent global economic crisis, the need for reliable and timely statistics for international monitoring and national policy-making on poverty reduction has become even more apparent. |
Недавний глобальный экономический кризис усилил потребность в надежных и своевременных статистических данных для целей международного мониторинга, и необходимость разработки национальной политики борьбы с бедностью стала еще более очевидной. |
A joint global round table on PRTRs, under the auspices of ECE and OECD and in cooperation with UNITAR, took place in Geneva on 19 November 2013. |
19 ноября 2013 года в Женеве под эгидой ЕЭК и ОЭСР в сотрудничестве с ЮНИТАР был проведен совместный глобальный круглый стол по РВПЗ. |
Mr. Hetland observed that the global economic crisis as well as local specifics of the production processes impacted the data reported to the PRTR system. |
Г-н Хетланд отметил, что на данных, представляемых в систему РВПЗ, свой отпечаток оставляют как глобальный экономический кризис, так и местная специфика производственных процессов. |
Having reached the sufficient number of ratifications, the amendments opening the Convention for accession by non-ECE countries entered into force on 6 February 2013, turning the Convention into a global framework for transboundary water cooperation. |
После ратификации достаточным числом Сторон поправки, открывающие Конвенцию для присоединения странам, не являющимся членами ЕЭК, вступили в силу 6 февраля 2013 года, благодаря чему Конвенция превратилась в глобальный механизм сотрудничества в отношении трансграничных вод. |
When transposed to the global level, the concept seems to apply to means of implementation, accountability and monitoring with few isolated suggestions in the areas of technology transfer, trade and official development assistance (ODA). |
При переходе на глобальный уровень данная концепция, как представляется, имеет отношение к средствам осуществления, подотчетности и наблюдению и лишь отчасти затрагивает передачу технологий, торговлю и официальную помощь в целях развития (ОПР). |
The Committee also agreed to specify the exact number of countries committed to early adoption of the new global standard in automatic exchange of information shortly before the adoption of the document. |
Комитет согласился также указать непосредственно перед принятием этого документа точное число стран, которые полны решимости в скорейшем порядке перейти на новый глобальный стандарт автоматического обмена информацией. |
Further work is needed to assess how a joint global accountability framework for development cooperation commitments, based on shared core values and principles, could capture the different roles and responsibilities of different stakeholders. |
Необходимо проделать дополнительную работу по оценке того, каким образом совместный глобальный механизм подотчетности для выполнения обязательств по сотрудничеству в целях развития, основанный на общих ключевых ценностях и принципах, может охватывать различные роли и обязанности различных заинтересованных сторон. |
Going forward, UNCDF will be extending its global outreach to inclusive finance and local development practitioners with the inclusion of new social media sharing tools and a better integration of multimedia products that showcase its work around the globe. |
В будущем ФКРООН будет распространять свой глобальный охват на специалистов-практиков в области инклюзивного финансирования и местного развития с включением новых инструментов обмена информацией в социальных сетях и более качественным интегрированием мультимедийных продуктов, демонстрирующих его работу по всему миру. |
Those figures represent a trend toward growth, but with slow and uneven results globally, it is unlikely that the global MDG-3 target of 30 per cent women will be met by 2015. |
Эти данные отражают тенденцию роста, но с медленными и неравномерными результатами в глобальном масштабе маловероятно, что глобальный показатель на уровне 30 процентов в рамках ЦРТ-3 будет достигнут к 2015 году. |
As a global faith-based alliance, we have recommitted ourselves to bridging the gender gap and to actively addressing unequal power relationships, be they social, economic or political for the promotion of human dignity for all. |
Как глобальный основанный на вере альянс, мы вновь посвятили себя устранению гендерных различий и активному решению проблемы неравноправных властных отношений, будь то социальных, экономических или политических, в целях поощрения человеческого достоинства для всех. |
The austerity measures introduced in response to the recent global economic crisis and public spending cuts in developed and developing nations alike have had a disproportionate impact on women and girls. |
Меры жесткой экономии, введенные в ответ на недавний глобальный экономический кризис, а также сокращение государственных расходов в развитых и развивающихся странах оказали непропорционально сильное негативное воздействие на женщин и девочек. |
The global economic crisis has undeniably imposed immense challenges that had negative impacts in slowing down the speed of the progress at which the various development programmes were implemented. |
Глобальный экономический кризис вызвал, несомненно, целый ряд серьезных проблем, которые резко затормозили темпы реализации различных программ в области развития. |
To that end, a global dialogue had begun, with one consultation already held in the Russian Federation and consultations to be held in South-East Asia and China. |
С этой целью начат глобальный диалог и уже проведено одно консультативное совещание в Российской Федерации, а также планируются консультации в Юго-Восточной Азии и Китае. |
During this period, the Alliance established a global development fund, in partnership with FAO, that seeks to provide funding and capacity development to cooperatives working in agriculture in developing countries. |
В этот период Альянс в партнерстве с ФАО создал глобальный фонд развития, задача которого заключается в обеспечении финансирования и наращивании потенциала кооперативов, осуществляющих деятельность в области сельского хозяйства в развивающихся странах. |
Following a global call for expressions of interest in the project, the Institute has identified researchers who will be able to undertake 15 country-level studies in 2015. |
В ответ на глобальный призыв к выражению заинтересованности Институт назначил специалистов для проведения 15 исследований на страновом уровне в 2015 году. |
She concluded her keynote speech by stating that a global standard could promote a collective action agenda against corruption and could help to develop risk assessments of practices and institutional set-ups fostering corruption. |
В заключении своего выступления она отметила, что глобальный стандарт может содействовать разработке коллективной программы действий по борьбе с коррупцией и проведению оценки рисков практики и институциональных структур, способствующих коррупции. |
When countries have reporting obligations due to international treaties, the reported data will be published by the respective secretariats of conventions, which allows the sub-regional or global presentation of data in a coherent manner. |
Когда страны, имеющие обязательства в связи с международными договорами, представляют данные, которые публикуются соответствующими секретариатами конвенций, это позволяет представлять данные в одном ключе на субрегиональном или глобальный уровне. |
This has in turn drawn more attention to issues related to international migration, and this interest has never ceased to grow since then, as flows went global and high. |
Это в свою очередь вызвало больший интерес к вопросам международной миграции, который с тех пор не перестает расти, тогда как миграционные потоки приобрели глобальный характер и значительные масштабы. |
In paragraph 21 of the resolution, the Conference requested the secretariat to continue to develop a three-tiered approach - global, regional and national - to the delivery of technical assistance in the light of the priority areas identified as a result of the review process. |
В пункте 21 данной резолюции Конференция просила секретариат продолжить разработку трехуровнего подхода, охватывающего глобальный, региональный и национальный уровни, к оказанию технической помощи с учетом приоритетных областей, выявленных в результате процесса обзора осуществления. |
For example, in the case of HIV and AIDS, it drew on global knowledge to advise SADC countries on the use of trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS) to access sustainable supplies of drugs at a lower cost. |
Например, в том что касалось борьбы с ВИЧ и СПИДом, она опиралась на глобальный опыт, консультируя страны САДК по вопросам использования аспектов прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей (ТРИПС), для получения доступа к устойчивым поставкам лекарств по более низким ценам. |
In particular, an important global dialogue is under way regarding how to balance the traditional North-South development paradigm with one in which the primacy of South-South mechanisms is respected, enhanced and recognized. |
В частности, в настоящее время ведется важный глобальный диалог относительно того, как уравновесить традиционную парадигму развития Север-Юг с такой, где уважается, расширяется и признается главенство механизмов Юг-Юг. |
At the same time, while there is acceptance of the principle of common and differentiated responsibilities, it is far from clear how a global compact will actually evolve. |
В то же время, несмотря на одобрение принципа общих и дифференцированных обязанностей, далеко не ясно, как глобальный договор будет фактически развиваться. |
However, while the major indices of the United States have already surpassed the peak levels registered prior to the eruption of the global financial crisis, stock market values in Europe, Japan and many emerging markets are still far below their peaks. |
Однако хотя основные индексы Соединенных Штатов уже превысили пиковые значения, которые были зарегистрированы прежде, чем разразился глобальный финансовый кризис, биржевые индексы в Европе, Японии и многих странах с формирующейся рыночной экономикой по-прежнему значительно ниже пиковых показателей. |