While Asia and the Pacific continues to lead global economic growth, its performance has been buffeted by weak demand and volatility in the financial markets. |
В то время как Азиатско-Тихоокеанский регион продолжает возглавлять глобальный экономический рост, его деятельность затрудняется слабым спросом и волатильностью финансовых рынков. |
The contribution from member States will be critical in shaping the regional report, determining priorities for Asia and the Pacific and serving as a regional input to the global process. |
Предоставленная государствами-членами информация будет иметь ключевое значение для подготовки регионального доклада, определения приоритетов Азиатско-Тихоокеанского региона и внесения регионом вклада в соответствующий глобальный процесс. |
The global financial crisis that erupted in 2009 has caused difficulties for many Canadian households, which have been obliged to resort to social assistance. |
После того, как разразился глобальный финансовый кризис, многие канадские домохозяйства столкнулись с трудностями и были вынуждены обратиться за социальной помощью. |
It works with a broad range of partners from the public, private and non-profit sectors to achieve "Local change through global exchange". |
В рамках реализации программы "Местные перемены через глобальный обмен" организация сотрудничает с широким кругом партнеров из государственного, частного и некоммерческого секторов. |
The role of UNDP has been to bring global experience, including Southern knowledge and expertise, to bear on development challenges. |
Роль ПРООН заключалась в том, чтобы применять глобальный опыт, в том числе знания и экспертный потенциал стран Юга, для воздействия на вызовы в области развития. |
The citizen security theme has been strategically positioned at the regional level in the public agenda and has the potential to move to the global level. |
Тема безопасности граждан в государственной проблематике стратегически позиционировалась на региональном уровне с возможностью перемещения на глобальный уровень. |
Moreover, the global economic downturn has impacted efforts to mobilize the full funding needed for universal access to HIV prevention, treatment and care services. |
Кроме того, глобальный экономический спад повлиял на усилия по мобилизации ресурсов, направленных на достижение полного финансирования, необходимого для обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике и лечению ВИЧ и уходу. |
The prevailing global economic and social climate has direct implications for the attainment of the ICPD goals and the MDGs, as well as for UNFPA-supported programmes. |
Существующий глобальный экономический и социальный климат имеет прямые последствия для достижения целей МКНР и ЦРТ, а также для программ, поддерживаемых ЮНФПА. |
The global food security cluster co-led by WFP and FAO, and involving around 35 participating organizations, supported up to 40 national coordination systems. |
Глобальный кластер по продовольственной безопасности, возглавляемый ВПП и ФАО и насчитывающий около 35 организаций-участниц, оказал поддержку почти 40 национальным координационным системам. |
The global financial crisis of 2008-2009 led central banks in the developed economies to take a monetary easing stance to its maximum. |
Глобальный финансовый кризис 2008-2009 годов заставил центральные банки в развитых странах продолжать в максимально возможной степени проведение либерализации кредитно-денежной политики. |
(c) The global nature and reach of the Convention; |
с) глобальный характер и охват Конвенции; |
South Sudan commended the response of China to the global financial crisis and special preferential policies to promote economic and social development in the Tibet Autonomous Region. |
Южный Судан одобрил реагирование Китая на глобальный финансовый кризис и особый преференциальный режим политики, направленный на поощрение экономического и социального развития в Тибетском автономном районе. |
It noted measures to counter racial discrimination, particularly in schools, and acknowledged that progress had been made despite the global economic downturn, which had adversely affected Barbados. |
Она отметила меры противодействия расовой дискриминации, в частности в школах, и признала достижение прогресса, несмотря на глобальный экономический кризис, оказавший негативное воздействие на Барбадос. |
global apocalypse or exciting research opportunity? |
глобальный апокалипсис или впечатляющие возможности для исследования? |
Irish might well survive here, but these children and their children will always need a global language. |
Да, здесь, пожалуй, ирландский язык в безопасности, но этим детям, а потом и их собственным детям, будет нужен глобальный, универсальный язык. |
The global financial and economic crisis has affected the well-being of millions of people, threatening to set back the development efforts of the international community by several years. |
Глобальный финансово-экономический кризис затронул благополучие миллионов людей, угрожая отбросить назад усилия в области развития, предпринимаемые международным сообществом на протяжении нескольких лет. |
Other findings include the significant threat to progress relating to child labour in Latin America and the Caribbean posed by the global recession. |
Другие полученные данные свидетельствуют о наличии серьезной угрозы того, что глобальный экономический спад может свести на нет прогресс, достигнутый в снижении уровня детского труда в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Our growing interdependence and interconnectedness - the global water crisis is but one example - has not yet fully translated into genuine dialogue and shared values. |
Наши растущие взаимозависимость и взаимосвязанность - лишь один пример тому глобальный водный кризис - еще не полностью трансформировались в подлинный диалог и общие ценности. |
On the issue of refugees and internally displaced persons, he noted that the global food crisis was causing considerable strain on the Government of Chad. |
По вопросу о беженцах и внутренне перемещенных лицах он отметил, что глобальный продовольственный кризис создает значительные трудности для правительства Чада. |
And I've got a global rapid afforestation crisis to deal with. |
А еще у меня глобальный кризис с быстрым лесонасаждением. |
The United Nations conferences and summits held since the 1990s have generated an unprecedented global consensus on a shared vision of development. |
Проведенные с 90х годов прошлого столетия конференции и саммиты Организации Объединенных Наций сформировали беспрецедентный глобальный консенсус в отношении общего видения развития. |
The current global detention crisis and the widespread practice of torture and ill-treatment were alarming phenomena and could not be resolved immediately. |
Текущий глобальный кризис в области содержания под стражей и широко распространенная практика пыток и плохого обращения представляют собой вызывающий тревогу процесс, и эти проблемы не могут быть решены моментально. |
The comprehensive global approach on long-term cooperative action includes: |
Комплексный глобальный подход в отношении долгосрочных совместных действий включает: |
Parties should encourage the establishment of a robust carbon price signal, including through a progressive integration into the global carbon market, as a key means to deliver cost-effective emissions reductions globally. |
Сторонам следует поощрять создание мощного импульса в виде цен на выбросы углерода, в том числе посредством постепенной интеграции этой системы в глобальный углеродный рынок в качестве одного из ключевых способов обеспечения ограничения выбросов на экономической основе на глобальном уровне. |
One key deliverable has been identified for 2011 and 2012, since the global assessment on tendency surveys has been conducted in 2010. |
На 2011 и 2012 годы намечено достижение одного основного результата, поскольку глобальный анализ обследований тенденций был проведен в 2010 году. |