| The global gross domestic product, if such a thing existed, would increase when salaries and productivity were thus maximized. | Если бы существовал такой показатель, как глобальный валовой внутренний продукт, то он бы увеличился, а заработная плата и производительность достигли бы максимальных уровней. |
| The Habitat Agenda adopted a set of goals, principles, commitments and a global plan of action, based on interrelated strategies for implementation. | В принятой Повестке дня Хабитат содержится комплекс целей, принципов, обязательств и глобальный план действий, в основе которого лежат взаимосвязанные стратегии осуществления. |
| Although there are different technical issues associated with urban and rural cadastres, they have much in common and a more global view is required. | Хотя технические аспекты ведения городских и сельских кадастров не являются одинаковыми, они имеют много общего, в связи с чем требуется более глобальный подход. |
| Noting that the global nature of climate change calls for the widest possible cooperation, | отмечая, что глобальный характер изменения климата требует самого широкого сотрудничества, |
| A global "Green new deal" could be a very promising way towards a sustainable future from an economic, social, environmental and security viewpoint. | Глобальный «новый курс на экологичность» мог бы стать весьма перспективным инструментом достижения устойчивого будущего с точки зрения экономического роста, социальной сферы, охраны окружающей среды и безопасности. |
| The question which must now urgently be addressed is how global strategic balance and stability are to be achieved and preserved in these new circumstances. | И сейчас надо экстренно урегулировать вопрос о том, как обеспечивать и сохранять в этих новых обстоятельствах глобальный стратегический баланс и стабильность. |
| There is today a global consensus on a solution that should satisfy the fundamental needs of both sides and win the widest international support. | Сегодня существует глобальный консенсус в отношении решения, которое должно удовлетворить основные потребности обеих сторон и получить самую широкую международную поддержку. |
| I. Plenary session 1: The global economic crisis - its causes and its multiple impacts | Пленарное заседание 1: Глобальный экономический кризис - его истоки и многогранные последствия |
| Breakout session 3: The global downturn: Are women disproportionately affected? | Секционное заседание З: Глобальный спад: пострадали ли женщины в большей мере? |
| A critical context in 2009: the current global financial crisis | Критические условия 2009 года: текущий глобальный финансовый кризис |
| As one major intervention, by 2005, a global overview of violence against children, based on national reviews, will be prepared. | Будет осуществлено одно крупное мероприятие: к 2005 году на основе национальных обзоров будет подготовлен глобальный обзор положения в области насилия в отношении детей. |
| Some felt that a "global deal" between donor and recipient countries would be needed as a decision by the Summit to better implement the agreements reached at the Rio Conference. | Некоторые из них выразили мнение о том, что решением Встречи на высшем уровне необходимо будет утвердить "глобальный курс", согласованный между странами-донорами и странами-получателями помощи, в целях содействия дальнейшей реализации договоренностей, достигнутых на Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| The system already provides for global coverage; attaining the strict standards for verification after the entry into force of the Treaty will, however, require further work. | Система уже имеет глобальный охват; однако для внедрения строгих стандартов контроля необходимо проделать дополнительную работу после вступления Договора в силу. |
| (a) The challenge is global. | а) Проблема носит глобальный характер. |
| The implications of this vast, dynamic and previously unnoticed methane reservoir for the global carbon cycle, long-term climate, seafloor stability and future energy policy should be carefully investigated. | Влияние этого колоссального, динамичного и неизвестного ранее хранилища метана на глобальный углеродный цикл, долгосрочный климат, стабильность морского дна и будущую энергетическую политику заслуживает тщательного изучения208. |
| An effective global response mechanism would provide compensatory financing for at least part of the loss of export earnings and domestic revenues to cover costs incurred in relief, rehabilitation and recovery. | Эффективный глобальный механизм реагирования обеспечивал бы определенное финансирование для компенсации по крайней мере части потерь экспортных поступлений и внутренних доходов в целях покрытия расходов на чрезвычайную помощь, ликвидационные и восстановительные работы. |
| A. UNIDO as a global forum on industrialization | А. ЮНИДО как глобальный форум по индустриализации |
| In the end it would also strengthen the United Nations as a global body dedicated to defending the rights of the weakest and most vulnerable. | В конечном счете принятие декларации также укрепит Организацию Объединенных Наций как глобальный орган, призванный защищать права самых слабых и уязвимых. |
| At the same time, China's strong growth has contributed to higher commodity prices and given China a dual role in influencing global inflation. | В то же время высокие темпы экономического роста в Китае способствовали повышению цен на сырье, вследствие чего влияние Китая на глобальный уровень инфляции носит двойственный характер. |
| Missiles are a global issue; partial or very narrowly defined measures to deal with them will not be conducive to results. | Ракеты - это глобальный вопрос, и поэтому частичные или очень узкие меры, направленные на решение этой проблемы, не принесут желаемых результатов. |
| The international community had now given tangible recognition of the global nature of UNCCD, on an equal footing with the Conventions on climate change and biological diversity. | Теперь международное сообщество прямо признало глобальный характер КООНБО, наравне с конвенциями об изменении климата и о биологическом разнообразии. |
| A cost-effective and efficient mechanism is therefore essential to facilitate the analysis and transfer of information from the national, subregional and regional levels to the global level. | В этой связи исключительную важность приобретает вопрос о наличии эффективного с точки зрения затрат и действенного механизма для содействия анализу и передаче информации с национальных, субрегиональных и региональных уровней на глобальный уровень. |
| Due to internal differences and differing visions within Bosnia and Herzegovina, the global financial and economic crisis may result in a serious decrease in economic growth. | В силу внутренних разногласий и различия точек зрения внутри Боснии и Герцеговины глобальный финансово-экономический кризис может привести к серьезному снижению экономического роста. |
| However, the global nature of the phenomenon required the active and unwavering participation of the whole international community on the basis of the principle of shared responsibility. | Однако глобальный характер этого явления требует активного и последовательного участия всего международного сообщества на основе принципа общей ответственности. |
| Ukraine welcomed the consensus reached by the members of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, which was a truly global response to a worldwide problem. | Украина приветствует консенсус, достигнутый членами Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, что представляет собой подлинно глобальный ответ на мировую проблему. |