Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) is advocating a balanced global approach between supply reduction and demand reduction measures. В настоящее время Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПООНКН) выступает за сбалансированный глобальный подход, одновременно включающий меры по сокращению как спроса, так и предложения.
UNEP stated that, together with UNITAR and UNCHS, it would organize a global environmental law seminar in Nairobi in March 1995. ЮНЕП сообщила, что вместе с ЮНИТАР и ЦНПООН она организует в марте 1995 года в Найроби глобальный семинар по праву окружающей среды.
More recent conventions tended to be of a global nature and dealt with problems relating to the ozone layer, desertification, climate or biodiversity. Конвенции, принятые в последнее время, носят скорее глобальный характер и касаются проблем, связанных с озоновым слоем, опустыниванием, климатом и биологическим разнообразием.
Then the likelihood of a regional conflict escalating into a continental or global one as we are now seeing happen in the former Yugoslavia would be significantly reduced. Тогда вероятность перехода конфликта из регионального в континентальный и глобальный, как мы это наблюдаем сейчас в бывшей Югославии, может быть значительно снижена.
The focus of disarmament nowadays is multilateral in nature, more comprehensive in terms of issues, and both global and regional in thrust. Концентрация внимания на разоружении в наши дни носит многосторонний характер, всеобъемлющий с точки зрения охвата проблем и одновременно глобальный и региональный по своей направленности.
The Chemical Weapons Convention is indeed unprecedented as a global, comprehensive and verifiable multilateral treaty providing for the elimination of a whole category of weapons of mass destruction. Конвенция по химическому оружия является действительно беспрецедентным документом - это глобальный, всеобъемлющий и подлежащий проверке многосторонний договор, обеспечивающий уничтожение целой категории оружия массового уничтожения.
The remarkable speed with which the first Conference of the Parties had been convened was evidence of the ability of nations to reach a consensus on matters of global concern. Удивительно короткие сроки созыва первой Конференции Сторон свидетельствуют о способности государств достигать консенсуса по вопросам, представляющим глобальный интерес.
If global run-off were divided evenly across continents, it could provide each person with 7,690 cubic metres (m3) a year of freshwater (1990 population). Если бы глобальный сток распределялся равномерно по всем континентам, то на каждого человека приходилось бы 7690 куб. м пресной воды в год (при численности населения на 1990 год).
In that regard, the gravity and the global aspect of the phenomenon were stressed by Governments, representatives of intergovernmental and non-governmental organizations and members of civil society. В этой связи представители правительств, межправительственных и неправительственных организаций и члены гражданского общества подчеркивали опасность и глобальный характер этого явления.
The conclusion of a multilateral and effectively verifiable convention on cut-off of fissile material production for nuclear-weapons purposes would constitute an important addition to the global nuclear non-proliferation regime. Заключение многосторонней и поддающейся эффективной проверке конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов для целей оружия позволило бы существенным образом дополнить глобальный режим нераспространения.
Considering the global character of development, all models of development should have as their ultimate objective an improved quality of life for all human beings. Учитывая глобальный характер развития, все модели развития должны иметь своей конечной целью обеспечение лучшего качества жизни всех людей.
The inclusionary nature of the preparatory process and the Conference also resulted in the approval of a global plan of action that broadly reflects the views and recommendations of all concerned. Всеохватывающий характер подготовительного процесса и самой Конференции позволил также утвердить глобальный план действий, который обеспечил широкое отражение взглядов и рекомендаций всех заинтересованных сторон.
He also impressed upon the Group that the global representation in ISAR was a unique feature of the Group. Он акцентировал также внимание членов Группы на том, что глобальный состав участников Группы является ее уникальной чертой.
They are suggested because they concern issues which are of a global or transboundary nature that cut across individual, regional or group interests and over which Governments individually have little influence. Они предложены, поскольку затрагивают вопросы, имеющие глобальный или трансграничный характер, касающиеся индивидуальных, региональных или групповых интересов, в отношении которых отдельные правительства имеют малое влияние.
This underlines the global character of the problem of desertification and drought and the readiness of countries to initiate response measures under the Convention. Это подчеркивает глобальный характер проблемы опустынивания и засухи и свидетельствует о готовности стран приступить к принятию предусмотренных Конвенцией мер в целях ее решения.
The overriding message of the Fourth World Conference on Women was that the issues addressed in the Platform for Action are global and universal. Главной идеей четвертой Всемирной конференции по положению женщин было то, что вопросы, охваченные в Платформе действий, носят глобальный и универсальный характер.
The fiftieth session finds the promise of global peace and security, heralded by the end of the cold war, elusive. Сейчас, в период пятидесятой сессии, мы обнаруживаем, что надежды на глобальный мир и безопасность, порожденные окончанием "холодной войны", трудно осуществимы.
Their presence here, at their first regular session of the Executive Committee, symbolizes the global nature of refugee concerns and the universal support for the mandate of my Office. Их присутствие здесь, на их первой очередной сессии Исполнительного совета, символизирует глобальный характер проблем беженцев и всеобщую поддержку мандата моего Управления.
To sum up, there is a whole range of global threats which are no longer confined within national borders. Резюмируя, можно сказать, что существует целый ряд угроз, которые носят глобальный характер и которые больше не замкнуты национальными границами.
We hope to activate this global regime, which is called the New Forum, by the end of this year. Мы надеемся, что к концу этого года этот глобальный режим, названный Новым форумом, начнет действовать.
First, as the phenomenon of climate change is of a global character, it can be argued that the interests of all States are involved. Во-первых, поскольку явление изменения климата имеет глобальный характер, можно утверждать, что эта проблема затрагивает интересы всех государств.
The arguments for this relate to the limitations in the nature of these commitments and in their global coverage. В пользу этого приводятся такие доводы, как ограниченный характер этих обязательств и их недостаточно глобальный охват.
We shall refer to both, beginning with those of a global nature: international terrorism, international cooperation against crime, and human rights. Мы остановимся на обеих группах вопросов, начиная с тех, которые имеют глобальный характер: международный терроризм, международное сотрудничество в борьбе с преступностью и права человека.
Needless to say, global peace and security will be jeopardized unless we create a world that is more balanced, both socially and economically. Нет необходимости говорить, что глобальный мир и безопасность будут поставлены под угрозу, если мы не создадим более сбалансированный в социальном и экономическом плане мир.
Those cities and areas within larger nation-States that can go global and link up with others outside their national boundaries will flourish as an integral part of a larger region. Города и территории, находящиеся в рамках более крупных наций-государств, которые могут выходить на глобальный уровень и обеспечить связи с другими за пределами своих национальных границ, будут процветать как неотъемлемая часть еще большего региона.