A balanced and truly global outcome was possible only if the voices of the marginalized were heard. |
Взвешенный подход и подлинно глобальный обзор и подведение итогов возможны только в том случае, если будут услышаны голоса маргинальных групп и стран. |
All peace-loving countries abhor terrorism in all its forms and manifestations and have joined in the global alliance to fight this scourge. |
Все миролюбивые страны питают отвращение к терроризму во всех его формах и проявлениях и объединились в глобальный альянс для борьбы с этим бедствием. |
It has now become truly global and universal in character. |
Она превратилась в поистине глобальный и универсальный по своему характеру орган. |
The drug flow from Afghanistan has acquired global significance. |
Глобальный характер приобрел поток наркотиков из Афганистана. |
African countries doing their part in the global compact on poverty alleviation should not be constrained by a lack of supportive external resources. |
Африканские страны, вносящие свой вклад в «глобальный договор» по сокращению масштабов нищеты, не должны сталкиваться с трудностями из-за нехватки вспомогательных внешних ресурсов. |
Such a global and balanced approach implies that Kosovo should apply the same standards and have the same institutions and legislation as its neighbours. |
Такой глобальный и сбалансированный подход предполагает, что краю следует использовать те же стандарты и создавать такие же институты и законодательство, какие существуют у его соседей. |
It provides the primary framework for mine action and a global and effective humanitarian instrument. |
Она обеспечивает первичный каркас для противоминной деятельности и являет собой эффективный глобальный документ. |
Significant shifts have taken place in recent years, with organized crime increasingly taking on global proportions. |
В последние годы произошли существенные сдвиги, и организованной преступности все в большей степени свойственен глобальный размах. |
As a result, measures to curb these activities need to be global as well as cross-sectoral. |
Соответственно, меры по пресечению этой деятельности должны иметь глобальный, равно как и межсекторальный характер. |
At the same time, global demand for oil has been on the rise owing to accelerating world economic growth. |
В то же время глобальный спрос на нефть возрастал вследствие увеличения темпов роста мировой экономики. |
The deteriorating fiscal position of the United States poses particular global risks. |
Ухудшение бюджетно-финансовой ситуации в Соединенных Штатах несет в себе особый глобальный риск. |
In addition, the ECOSOC Committee discussed possibilities of developing the UN Recommendations into a global and multimodal legally binding instrument. |
Кроме того, Комитет ЭКОСОС обсудил возможности преобразования Рекомендаций ООН в глобальный и обладающей обязательной юридической силой документ, охватывающий различные виды транспорта. |
The 2002 global run celebration was supported and acknowledged by the Secretary-General of the United Nations. |
В 2002 году глобальный кросс был поддержан и отмечен Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
In 2001, LWF signed a global memorandum of understanding with UNHCR. |
В 2001 году ВЛФ подписала глобальный меморандум о взаимопонимании с УВКБ. |
The common, global project Poverty and Social Impact Analysis would provide an additional opportunity for such collaboration. |
Дополнительные возможности для расширения такого сотрудничества открывает совместный глобальный проект по проведению анализа социальных последствий проблемы нищеты. |
The TAR is global in nature and applicable to all Parties to the Convention. |
ТДО носит глобальный характер и применим ко всем Сторонам Конвенции. |
It is able to adapt its methods and networks and to assert its global character. |
Он способен адаптировать свои методы и структуры и приобретать глобальный характер. |
The global market for industrial enzymes is worth about US$ 1.6 billion. |
Глобальный рынок промышленных энзимов оценивается в 1,6 млрд. долл. |
Given its global nature, tax evasion must be dealt with in the context of strengthening international cooperation in tax matters. |
Меры по борьбе с уклонением от уплаты налогов, учитывая глобальный характер этого явления, должны приниматься в контексте укрепления международного сотрудничества в вопросах налогообложения. |
IPU convened a major parliamentary conference in Geneva in 2009 to discuss a parliamentary response to the global economic and financial crisis. |
В 2009 году в Женеве МПС провел важную парламентскую конференцию для обсуждения мер, которые могли бы принять парламенты в ответ на глобальный финансово-экономический кризис. |
The global economic crisis is further increasing the levels of hardship experienced by many. |
Глобальный экономический кризис еще более усугубляет лишения, которые переживают многие. |
It has a global project component and several national project components. |
В число ее компонентов входит глобальный проект и ряд национальных проектов. |
The Logistics Base will be re-profiled as the global service centre for the field. |
Эта база будет реорганизована в глобальный сервисный центр, предназначенный для обслуживания полевых миссий. |
The current global economic and financial crisis, he said, threatens much of the progress achieved in recent years. |
Нынешний глобальный финансово-экономический кризис, заявил он, ставит под угрозу большую часть достижений последних лет. |
No country can solve the crisis alone; it requires a truly global response. |
Преодолеть кризис в одиночестве ни одна страна не в состоянии - для этого необходим подлинно глобальный подход. |