| A balanced and truly global outcome was possible only if the voices of the marginalized were heard. | Взвешенный подход и подлинно глобальный обзор и подведение итогов возможны только в том случае, если будут услышаны голоса маргинальных групп и стран. |
| All peace-loving countries abhor terrorism in all its forms and manifestations and have joined in the global alliance to fight this scourge. | Все миролюбивые страны питают отвращение к терроризму во всех его формах и проявлениях и объединились в глобальный альянс для борьбы с этим бедствием. |
| It has now become truly global and universal in character. | Она превратилась в поистине глобальный и универсальный по своему характеру орган. |
| The drug flow from Afghanistan has acquired global significance. | Глобальный характер приобрел поток наркотиков из Афганистана. |
| African countries doing their part in the global compact on poverty alleviation should not be constrained by a lack of supportive external resources. | Африканские страны, вносящие свой вклад в «глобальный договор» по сокращению масштабов нищеты, не должны сталкиваться с трудностями из-за нехватки вспомогательных внешних ресурсов. |
| Such a global and balanced approach implies that Kosovo should apply the same standards and have the same institutions and legislation as its neighbours. | Такой глобальный и сбалансированный подход предполагает, что краю следует использовать те же стандарты и создавать такие же институты и законодательство, какие существуют у его соседей. |
| It provides the primary framework for mine action and a global and effective humanitarian instrument. | Она обеспечивает первичный каркас для противоминной деятельности и являет собой эффективный глобальный документ. |
| Significant shifts have taken place in recent years, with organized crime increasingly taking on global proportions. | В последние годы произошли существенные сдвиги, и организованной преступности все в большей степени свойственен глобальный размах. |
| As a result, measures to curb these activities need to be global as well as cross-sectoral. | Соответственно, меры по пресечению этой деятельности должны иметь глобальный, равно как и межсекторальный характер. |
| At the same time, global demand for oil has been on the rise owing to accelerating world economic growth. | В то же время глобальный спрос на нефть возрастал вследствие увеличения темпов роста мировой экономики. |
| The deteriorating fiscal position of the United States poses particular global risks. | Ухудшение бюджетно-финансовой ситуации в Соединенных Штатах несет в себе особый глобальный риск. |
| In addition, the ECOSOC Committee discussed possibilities of developing the UN Recommendations into a global and multimodal legally binding instrument. | Кроме того, Комитет ЭКОСОС обсудил возможности преобразования Рекомендаций ООН в глобальный и обладающей обязательной юридической силой документ, охватывающий различные виды транспорта. |
| The 2002 global run celebration was supported and acknowledged by the Secretary-General of the United Nations. | В 2002 году глобальный кросс был поддержан и отмечен Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| In 2001, LWF signed a global memorandum of understanding with UNHCR. | В 2001 году ВЛФ подписала глобальный меморандум о взаимопонимании с УВКБ. |
| The common, global project Poverty and Social Impact Analysis would provide an additional opportunity for such collaboration. | Дополнительные возможности для расширения такого сотрудничества открывает совместный глобальный проект по проведению анализа социальных последствий проблемы нищеты. |
| The TAR is global in nature and applicable to all Parties to the Convention. | ТДО носит глобальный характер и применим ко всем Сторонам Конвенции. |
| It is able to adapt its methods and networks and to assert its global character. | Он способен адаптировать свои методы и структуры и приобретать глобальный характер. |
| The global market for industrial enzymes is worth about US$ 1.6 billion. | Глобальный рынок промышленных энзимов оценивается в 1,6 млрд. долл. |
| Given its global nature, tax evasion must be dealt with in the context of strengthening international cooperation in tax matters. | Меры по борьбе с уклонением от уплаты налогов, учитывая глобальный характер этого явления, должны приниматься в контексте укрепления международного сотрудничества в вопросах налогообложения. |
| IPU convened a major parliamentary conference in Geneva in 2009 to discuss a parliamentary response to the global economic and financial crisis. | В 2009 году в Женеве МПС провел важную парламентскую конференцию для обсуждения мер, которые могли бы принять парламенты в ответ на глобальный финансово-экономический кризис. |
| The global economic crisis is further increasing the levels of hardship experienced by many. | Глобальный экономический кризис еще более усугубляет лишения, которые переживают многие. |
| It has a global project component and several national project components. | В число ее компонентов входит глобальный проект и ряд национальных проектов. |
| The Logistics Base will be re-profiled as the global service centre for the field. | Эта база будет реорганизована в глобальный сервисный центр, предназначенный для обслуживания полевых миссий. |
| The current global economic and financial crisis, he said, threatens much of the progress achieved in recent years. | Нынешний глобальный финансово-экономический кризис, заявил он, ставит под угрозу большую часть достижений последних лет. |
| No country can solve the crisis alone; it requires a truly global response. | Преодолеть кризис в одиночестве ни одна страна не в состоянии - для этого необходим подлинно глобальный подход. |