The work of some others is largely regional and global, such as ITU and the Universal Postal Union. |
Работа некоторых других учреждений во многом носит региональный и глобальный характер, например работа МСЭ и Всемирного почтового союза. |
Dangerous manoeuvring and unhealthy competition are giving way to a new global approach based on the principle of equal benefit, adequate for all. |
На смену опасному маневрированию и нездоровой конкуренции приходит новый глобальный подход, основанный на принципе равной выгоды, достаточной для всех. |
This constitutes an alarming development which threatens to undermine the global non-proliferation regime. |
Это представляет собой тревожный факт, который грозит подорвать глобальный режим нераспространения. |
It was the only global treaty dedicated to the containment and eventual elimination of nuclear weapons which delivered substantial benefits to all States. |
Это единственный посвященный сдерживанию и в конечном итоге ликвидации ядерного оружия глобальный договор, который в значительной степени выгоден всем государствам. |
The risks today are indeed both global and without boundaries. |
Опасности сегодняшнего дня действительно имеют глобальный характер и не знают границ. |
For many young people, the sphere of experience has become global and local at once. |
Для многих молодых людей сфера их познания носит одновременно глобальный и локальный характер. |
We are engaged in a global conversation with many participants. |
Мы же вступаем в глобальный разговор с участием многих партнеров. |
This annual global plan will incorporate the evaluation work led by headquarters, with contributions from the regions. |
Этот ежегодный глобальный план будет регулировать работу по оценке, проводимую штаб-квартирой, в которую будут вносить свой вклад регионы. |
According to the most current data the global contraceptive prevalence rate is 56.1 per cent. |
Согласно самым последним данным, глобальный коэффициент распространенности контрацептивов составляет 56,1 процента. |
This money is not money that will go to the global fund. |
Эта сумма предоставляется отдельно от нашего взноса в Глобальный фонд. |
The question is whether a global health and HIV/AIDS fund is the best way to raise that money. |
Но вопрос заключается в том, является ли Глобальный фонд для борьбы со СПИДом оптимальным каналом привлечения этих средств. |
With increasing economic and financial interdependence, this phenomenon has become internationalized and potentially global in scope. |
По мере усиления экономической и финансовой взаимозависимости это явление приобретает все более интернациональный и в потенциале глобальный характер. |
At the same time, regional issues often have a global dimension. |
В то же время региональные проблемы зачастую имеют глобальный аспект. |
But these issues are global and require focused efforts to prevent and protect women from gender-based violence, trafficking and other forms of abuse. |
Однако эти вопросы носят глобальный характер и требуют согласованных усилий в целях предупреждения и защиты женщин от основанных на гендерном признаке насилия, торговли и других форм надругательства. |
The Monterrey and Johannesburg summits proved that much can be achieved if decisions are based on global consensus. |
Саммиты в Монтеррее и Йоханнесбурге подтвердили, что многого можно добиться, если решения будут опираться на глобальный консенсус. |
The further development of the UN's International Mine Action Standards may help provide a more advanced global set of terminology. |
Дальнейшее развитие Международных стандартов ООН по противоминной деятельности может помочь обеспечить более передовой глобальный свод терминологии. |
But the global slowdown has had a much less pronounced impact on Africa than expected. |
Однако глобальный спад имел значительно менее выраженные последствия для Африки, чем это предполагалось. |
That dastardly attack proves the global nature of terrorism and confirms the need to maintain the unity of this Organization. |
Это подлое нападение показывает глобальный характер терроризма и подтверждает необходимость сохранения единства нашей Организации Объединенных Наций. |
That possibility and the weakening global economy are factors that could impede the realization of NEPAD. |
Такая возможность и глобальный спад в экономике являются теми факторами, которые могут помешать реализации целей НЕПАД. |
Mr. Kasemsarn (Thailand): HIV/AIDS is a global problem. |
Г-н Касемсарн (Таиланд) (говорит по-английски): Проблема ВИЧ/СПИД носит глобальный характер. |
The growing global HIV/AIDS crisis will continue to be a real threat unless the implementation of the Declaration is given utmost priority. |
Ширящийся глобальный кризис ВИЧ/СПИДа будет оставаться реальной угрозой до тех пор, пока выполнению Декларации не будет уделяться первоочередное внимание. |
The Security Council has imposed a global travel ban on more than 100 Liberians, without any rationalization. |
Совет Безопасности ввел глобальный запрет на поездки более чем 100 либерийцев без приведения каких-либо оснований. |
A global approach is necessary in the face of this threat. |
Перед лицом этой угрозы необходим глобальный подход. |
The main driving force putting pressure on land resources has been the growing global population. |
Основным фактором нагрузки на земельные ресурсы был глобальный демографический рост. |
According to this view, a global approach was unlikely to yield constructive results. |
Согласно этому мнению, глобальный подход едва ли может привести к каким-либо конструктивным результатам. |