Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
The global nature of the phenomenon of terrorism requires that the question be dealt with in a global manner, through the complementarity of the cultures of nations and a rejection of confrontation and conflict. Глобальный характер явления терроризма требует глобального подхода к решению этой проблемы, основанного на взаимодополняемости национальных культур и отказе от конфронтации и конфликтов.
The global approach fully justifies its treatment in a context as inclusive as the United Nations, as the sole intergovernmental forum of a global nature. Глобальный подход к рассмотрению этого явления полностью оправдывает обсуждение этого вопроса в таких всеобъемлющих рамках, как Организация Объединенных Наций, которая является единственным межправительственным форумом глобального характера.
h) Noted the global dimension of mercury pollution and requested the Executive Body to support initiatives by UNEP to address mercury emissions at the global level; and h) отметила глобальный характер загрязнения ртутью и обратилась к Исполнительному органу с просьбой оказать поддержку инициативам ЮНЕП по сокращению выбросов ртути на глобальном уровне; и
Though generally described as several separate oceans, the world's oceanic waters constitute one global, interconnected body of salt water sometimes referred to as the World Ocean or global ocean. Хотя общепризнанным является разделение водного пространства Земли на несколько отдельных океанов, но вместе они составляют один глобальный, связанный между собой массив солёной воды, часто называемый Мировым океаном или глобальным океаном.
Despite the collapse in prices, from over $115 per barrel in June 2014 to $45 at the end of November 2015, most macroeconomic models suggest that the impact on global growth has been less than expected - perhaps 0.5% of global GDP. Несмотря на крах цен с $115 за баррель в июне 2014 года до $45 в конце ноября 2015 года, влияние этого фактора, согласно большинству макроэкономических моделей, на глобальный рост оказалось меньшим, чем ожидалось, - примерно 0,5% глобального ВВП.
Strong global growth in 2007 marked the beginning of a rise in global inflation, a phenomenon that, with some caveats (the sharp slowdown in the US and some advanced economies), continued into 2008. Сильный глобальный экономический рост 2007 г. стал началом роста глобальной инфляции - явления, продолжающегося с некоторыми тревожными звонками (резкое замедление экономического роста в США и в некоторых развитых странах) и в 2008 г.
To cope with the transnational challenges that characterize a global information age, the international community will have to continue to develop a series of complementary networks and institutions that supplement the global framework of the UN. Чтобы справиться с межнациональными проблемами, которые характеризуют глобальный информационный век, международное сообщество будет вынуждено развивать серию дополнительных структур и учреждений, которые будут дополнением к глобальной структуре ООН.
It is a global issue - just as peace and democracy are global issues - and for that reason this forum must deal with it as a matter of priority. Это глобальный вопрос - точно так же, как мир и демократия являются глобальными вопросами - и по этой причине данный форум должен подходить к ней как к приоритетному вопросу.
The alarming rate of expansion of organized transnational crime, its global reach, its evasion of national controls and the lack of effective international cooperation in preventing and combating it threatens the security and stability of all States and makes effective national measures and global action imperative. Тревожные масштабы расширения организованной транснациональной преступности, ее глобальный размах, обход ею средств национального контроля и отсутствие эффективного международного сотрудничества в деле ее предупреждения и борьбы с ней угрожают безопасности и стабильности всех государств и делают настоятельно необходимыми эффективные национальные меры и глобальные действия.
In the current thinking about the necessary reform measures, it is vital to keep in mind the reality of the dynamic change in the global economic and social spheres, the ever growing importance of market forces and the global nature of the changes. В нынешнем анализе необходимых мер по реформированию важно учитывать реальности динамичных перемен в глобальных экономических и социальных областях, все возрастающее значение рыночных сил и глобальный характер перемен.
In the spirit of the Charter, world leaders should mobilize a global civic spirit of solidarity to extend the scope of and respect for international law and to strengthen global governance. В духе Устава мировые лидеры должны мобилизовать глобальный дух гражданской солидарности, с тем чтобы расширить применение и соблюдение норм международного права и укрепить глобальное управление.
While it is true that the global nature of the drug problem warrants a global approach, the United Nations and its member countries do recognize and appreciate the national work done by intergovernmental organizations and non-governmental organizations in the containment of the problem. Хотя верно, что глобальный характер проблемы наркотиков требует к себе глобального подхода, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены признают и с удовлетворением отмечают работу, проделанную на национальном уровне межправительственными и неправительственными организациями по сдерживанию этой проблемы.
We in the international community have the responsibility to create this global institution with the requisite global jurisdiction, and to equip it with the necessary authority to make it an effective, impartial body, with the broadest possible participation of States from all geographical regions. На нас, в международном сообществе, лежит ответственность создать этот глобальный институт, наделенный необходимой глобальной юрисдикцией, и облечь его достаточной компетенцией для того, чтобы сделать его эффективным, беспристрастным органом с как можно более широким участием государств, представляющих все географические регионы.
The Committee concluded that global demand was likely to increase for the foreseeable future, mainly as a result of the continuing increase in global population through most of the next century and the demand for improved living standards in developing countries. Комитет пришел к выводу, что в обозримом будущем глобальный спрос будет, очевидно, возрастать прежде всего в результате продолжающегося роста численности мирового населения в течение большей части следующего столетия и потребностей повышения жизненного уровня в развивающихся странах.
I am confident that this spirit of co-operation and understanding will prevail once it comes to putting flesh on the bones, that is to say, once we start negotiating global technical regulations to be established in the global registry. Я убеждена в том, что этот дух сотрудничества и взаимопонимания сохранится и тогда, когда начнется работа по материализации заложенных в Соглашении идей, иными словами, когда мы приступим к разработке глобальных технических правил, которые будут включены в глобальный реестр.
The examples presented in the working papers and at the workshop showed that increasingly coalitions of resources are acquiring a global dimension, with the active participation of and contributions by the private sector, technology suppliers and global service providers. Представленные в рабочих документах и на практикуме примеры показали, что объединение ресурсов принимает все более глобальный характер и характеризуется активным участием и привлечением частного сектора, поставщиков технологий и глобальных поставщиков услуг.
But a global market requires some measure of global government built on the knowledge that the wealth of single States cannot be separated from the welfare of the international community, a government whose strength rests on the democracy of institutions. Но глобальный рынок требует определенной степени глобального управления, основанного на знании того, что богатство отдельных государств нельзя отделять от богатства всего международного сообщества, - иными словами, такого управления, сила которого зиждется на демократии институтов.
Since it is a global problem, it demands a global response, a response from all and shared by all. Поскольку эта проблема носит глобальный характер, то и решение ее должно быть глобальным: ответ должен исходить от всех нас и быть совместным.
The recent high-level meetings on globalization and the discussions which had taken place in Washington among the global financial institutions all conveyed the message that the time had come to rethink, redesign and reconstruct the global financial architecture. Недавние совещания на высоком уровне, посвященные глобализации, и обсуждения, прошедшие в Вашингтоне с участием международных финансовых учреждений, свидетельствуют о том, что пришло время переосмыслить, скорректировать и перестроить глобальный финансовый механизм.
There was an urgent need for a global mechanism for surveillance and regulation of short-term capital flows and trade in currencies similar to the global mechanism for regulating trade in goods. Необходимо в неотложном порядке создать глобальный механизм наблюдения за движением краткосрочных капиталов и валютными операциями и их регулирования, аналогичный глобальному механизму регулирования торговли товарами.
Mr. Rabuka (Fiji) said that the Beijing Declaration and Platform for Action represented an acknowledgment by the international community that the advancement of women was a global problem requiring global effort. Г-н РАБУКА (Фиджи) говорит, что принятие Пекинской декларации и Платформы действий говорит о том, что международное сообщество осознает глобальный характер задачи улучшения положения женщин и необходимость глобальных усилий для ее решения.
The biosafety issue, in particular the public perception of the impact of biotechnology research, development and applications, is receiving due global attention and global consensus is building rapidly. Во всем мире уделяется внимание вопросу о биотехнологической безопасности, в частности о восприятии общественностью последствий научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ в области биотехнологии и практического применения их результатов, и по этому вопросу быстрыми темпами формируется глобальный консенсус.
Overall, the shift in the organization of private-sector activity from the national to the global level has not been matched by a shift in the organization of public policy from the national to the global level. В целом переход в организации деятельности частного сектора с национального на глобальный уровень не сопровождался такой же переориентацией государственной политики с национальной на глобальную основу.
While it will not neglect the traditional media for its local users, its services will become increasingly global in nature, and, for effective outreach to a global audience, increasingly electronic and multilingual. Хотя она и не откажется от использования традиционных средств передачи информации для своих местных пользователей, ее услуги будут принимать все более глобальный характер и, для обеспечения эффективного охвата глобальной аудитории, становиться все более электронными и многоязычными.
We have stressed on numerous occasions, including from this rostrum, that the global confrontation between two systems has given way to equally dangerous local and intra-State conflicts that carry within them the potential for enormous destruction, thereby posing the same global challenge to international security. Мы не раз подчеркивали, в том числе и с этой трибуны, что глобальное противостояние двух систем сменилось на не менее опасные локальные и внутригосударственные конфликты, несущие в себе заряд огромной разрушительной силы и, тем самым, представляющие все тот же глобальный вызов международной безопасности.