| Several delegations also recognized that the global financial and economic crisis had demonstrated the importance of compliance with international rules. | Ряд делегаций также признали, что глобальный финансово-экономический кризис продемонстрировал важность соблюдения международных правил. | 
| The global crisis cannot be an excuse to avoid existing aid commitments. | Глобальный кризис не может служить оправданием для невыполнения существующих обязательств по оказанию помощи. | 
| It was an attempt to provide an inclusive remedy to a global challenge. | Это была попытка обеспечить всеобъемлющий ответ на этот глобальный вызов. | 
| The consequences appear dire, and they are truly global. | Последствия его крайне серьезны и носят поистине глобальный характер. | 
| According to the panellist, the adjustment of trade imbalances required the redistribution of global demand. | По словам этого участника групповых обсуждений, для исправления торговых дисбалансов необходимо перераспределить глобальный спрос. | 
| Switzerland also encourages the industry to adopt a global code of conduct. | Швейцария также побуждает промышленные круги принять глобальный кодекс поведения. | 
| The global crisis also had a significant effect on low-income countries. | Глобальный кризис также оказал значительное воздействие на страны с низким уровнем дохода. | 
| However, it was noted that the global financial crisis was slowly reversing those gains in economic performance. | Вместе с тем было отмечено, что глобальный финансовый кризис мало-помалу сводит на нет эти успехи в развитии экономики. | 
| New international frameworks and initiatives have emerged in response to the global crises. | Ответом на глобальный кризис стало появление новых международных рамочных программ и инициатив. | 
| The EU sees the merit of the global report on trafficking in persons, patterns and flows. | ЕС считает глобальный всемирный доклад о торговле людьми, схемах и потоках важным документом. | 
| That scenario also applied to other CEB initiatives, including the global jobs pact. | Этот сценарий также относится и к другим инициативам КСР, включая глобальный пакт о рабочих местах. | 
| However, the global recession has slowed down and in some cases undermined poverty eradication efforts in some parts of the developing world. | Однако глобальный спад затормозил, а в некоторых случаях приостановил усилия по искоренению нищеты в целом ряде регионов развивающихся стран. | 
| A survey conducted by Educational International also shows that the global recession has resulted in new cuts in education across Europe. | Проведенное Международной организацией по вопросам образования обследование показывает также, что глобальный экономический спад стал причиной новых урезаний выделяемых на образование бюджетных ассигнований по всей Европе. | 
| In its resolution 63/250, the General Assembly approved contractual reforms that helped to create a single, integrated global Secretariat. | В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея одобрила реформу системы контрактов, которая позволила бы создать единый, комплексный, глобальный Секретариат. | 
| The Alliance of Civilizations continued to rely upon countries to turn its global scope into local goals. | «Альянс цивилизаций» продолжает надеяться на то, что страны будут использовать его глобальный характер для достижения региональных целей. | 
| The global financial and economic crisis is taking its toll on investments in education, culture and development everywhere. | Глобальный финансово-экономический кризис повсюду сказывается на инвестициях в просвещение, культуру и развитие. | 
| It will enrich the global scope of the Alliance with the Latin American experience of cultural diversity. | Он обогатит глобальный характер Альянса латиноамериканским опытом культурного разнообразия. | 
| It will focus on the international response to the global economic crisis. | Они будут посвящены международным мерам реагирования на глобальный экономический кризис. | 
| That is a unique opportunity to put in place a comprehensive global approach to climate change mitigation and adaptation. | Это уникальная возможность принять всеобъемлющий глобальный подход к ослаблению последствий изменения климата и к адаптации к нему. | 
| First, cooperation in responding to the global public health crisis must be strengthened. | Во-первых, необходимо укреплять сотрудничество в реагировании на глобальный кризис в области общественного здравоохранения. | 
| That report proposed a global target to reduce by 50 per cent the 2020 forecast of road deaths. | В докладе было предложено установить глобальный показатель, предусматривающий сокращение к 2020 году предполагаемого количества смертей в результате дорожно-транспортных происшествий на 50 процентов. | 
| Unlike previous crises, the current global economic downturn left no part of the economy untouched. | В отличие от предыдущих кризисов нынешний глобальный экономический кризис затронул всю экономику. | 
| As the Secretary-General said this morning, a global economic recovery can be said to be under way. | Как сегодня утром заявил Генеральный секретарь, можно сказать, что наблюдается глобальный экономический подъем. | 
| The global financial and economic crisis affected our economy's growth rate. | Глобальный финансово-экономический кризис затронул темпы роста нашей экономики. | 
| We are already implementing our promise, notwithstanding the global financial crisis. | Мы уже выполняем свое обязательство, несмотря на глобальный финансовый кризис. |