| We are aware that the global economic crisis, which affects us all, makes it difficult to fulfil financial commitments. | Мы осознаем, что глобальный экономический кризис, который затронул всех нас, затрудняет выполнение финансовых обязательств. |
| Consolidated United Nations responses to the global financial crisis and CSNs: guiding principles | В. Совместные меры Организации Объединенных Наций на глобальный финансовый кризис и СОП: руководящие принципы |
| Rough diamond trading is global, and includes both direct import into countries and trading between centres. | Торговля необработанными алмазами имеет глобальный характер и включает как прямой импорт в страны, так и торговлю между центрами. |
| A global alliance of this nature is a prerequisite for translating sustainable development into reality. | Подобный глобальный союз является необходимым условием перевода идеи устойчивого развития в практическую плоскость. |
| The Register was established as a global instrument for transparency and confidence-building. | Регистр был создан как глобальный инструмент для обеспечения транспарентности и укрепления доверия. |
| We hope that they will continue to abide by their commitment to maintain the global nuclear-weapon-test moratorium. | Мы надеемся, что они будут и впредь придерживаться своего обязательства, соблюдая глобальный мораторий на испытания ядерного оружия. |
| The global verification regime needs to be operational at the Treaty's entry into force. | Глобальный режим контроля должен функционировать при вступлении Договора в силу. |
| The problems before this Committee and the General Assembly are global problems. | Стоящие перед этим Комитетом и Генеральной Ассамблеей проблемы носят глобальный характер. |
| Renewable energy should also be a focus of discussions on a more global approach to the Kyoto Protocol. | В ходе обсуждений следовало бы также уделить приоритетное внимание возобновляемым источникам энергии и выработать более глобальный подход к осуществлению Киотского протокола. |
| Today's world civilization unfortunately is ever more frequently obliged to counter various challenges and threats, which are global in nature. | Современная мировая цивилизация, к сожалению, вынуждена все чаще противостоять различным угрозам и вызовам, носящим глобальный характер. |
| A 2008 OCHA report noted that living conditions have been worsened by drought and the global food crisis. | В докладе УКГВ за 2008 год отмечалось, что засуха и глобальный продовольственный кризис привели к ухудшению условий жизни в стране58. |
| Thus the prevention of local pollution will also have global effects. | Таким образом, предотвращение местного загрязнения также будет иметь глобальный эффект. |
| Annex I also offers a summary of the reactions that followed the global food crisis of 2007-2008. | В приложении I содержится также резюме мер реагирования на глобальный продовольственный кризис 2007-2008 годов. |
| The legitimacy and global character of the United Nations give it a particular responsibility to facilitate a coordinated approach. | Легитимность и глобальный характер Организации Объединенных Наций накладывают на нее особую ответственность за содействие согласованному подходу. |
| A global partnership with shared responsibility and commitments at the highest level was required in order to address those challenges. | Для решения этих проблем необходимо создать глобальный механизм партнерства с установлением общей ответственности и обязательств на самом высоком уровне. |
| Although South-South cooperation was global in scope, regional and subregional programmes were particularly important for the Group of 77 and China. | Несмотря на глобальный масштаб сотрудничества Юг-Юг, особо важное место Группа 77 и Китая отводит региональным и субрегиональным программам. |
| The Republic of Korea believes that those efforts will strengthen global peace and prosperity. | Республика Корея считает, что эти усилия укрепят глобальный мир и процветание. |
| That is why I proposed setting up a global fund to fight hunger and suggested means to make it operational. | Поэтому я предложил создать глобальный фонд по борьбе с голодом и принять меры для его эффективного функционирования. |
| The HIV/AIDS pandemic has grown into a global crisis of staggering proportions. | Пандемия ВИЧ/СПИДа переросла в глобальный кризис устрашающих размеров. |
| The concept of the rule of law should have real global resonance. | Концепция верховенства права должно иметь подлинный глобальный оклик. |
| Research is carried out in areas such as forestry, global monitoring, climate change, meteorology, geodesy and atmospheric physics. | Исследования проводятся в таких областях, как лесоводство, глобальный мониторинг, изменение климата, метеорология, геодезия и физика атмосферы. |
| The VEGETATION system enables daily and global monitoring of the entire continental biosphere and crops. | Система наблюдения за растительным покровом позволяет вести ежедневный глобальный мониторинг состояния всей биосферы и растительных культур континента. |
| Sound and sustained global growth remains the single most important condition for making decisive progress in the fight against poverty. | Последовательный и устойчивый глобальный рост по-прежнему является наиболее важным условием для достижения решительного прогресса в борьбе с нищетой. |
| Her delegation could therefore never be a party to any convention which aimed to introduce a global ban on therapeutic cloning. | Поэтому ее делегация не может участвовать ни в какой конвенции, имеющей целью глобальный запрет клонирования в лечебных целях. |
| Consensus could be attained if an effort was made to develop a global approach to the problems affecting the different components of the family. | Консенсуса можно достичь, если попытаться разработать глобальный подход к проблемам, затрагивающим разные компоненты семьи. |