| Regional assessments, again following an agreed global format, would provide the basis for a global assessment report. | На основе региональных оценок, которые также будут проводиться в унифицированном формате, согласованном на глобальном уровне, будет составляться глобальный доклад об оценке. |
| Although, if the present slowing down of some economies transpires into a global recession accompanied by a global fall in FDI, they could be. | Вместе с тем это возможно, если нынешнее снижение темпов роста в некоторых странах перейдет в глобальный спад с общим падением объемов ПИИ. |
| A global mapping forum must be created, bringing together data users and providers to facilitate the creation of a global spatial data infrastructure. | Необходимо учредить глобальный картографический форум, объединяющий пользователей и поставщиков данных, что содействовало бы созданию глобальной инфраструктуры картографических данных. |
| Library services will become increasingly global in nature and for effective outreach to a global audience, increasingly electronic and multilingual. | Библиотечное обслуживание будет приобретать все более глобальный характер, а для обеспечения более эффективного охвата глобальной аудитории в его рамках будут шире использоваться электронные средства и практика предоставления услуг на различных языках. |
| Being a global challenge, it demands a global response. | Поэтому необходимо давать глобальный отпор и осуществлять глобальное сотрудничество. |
| We therefore need a global response to a global challenge. | Поэтому нам необходим глобальный ответ на глобальный вызов. |
| A global strategic plan for global forest resources assessments has been developed; | Был разработан глобальный стратегический план для проведения глобальной оценки лесных ресурсов; |
| Noting that the global nature of transnational organized crime requires an effective global response, | отмечая, что глобальный характер транснациональной организованной преступности требует принятия эффективных мер на глобальном уровне, |
| These and similar challenges are sure to be important components of twenty-first century diplomacy, and because they are global in scope, require a global response. | Эти и другие подобные вызовы, несомненно, станут важными составными элементами дипломатии XXI века, поскольку они имеют глобальный охват и требуют глобального ответа. |
| Mr. Cogan said that the current food crisis was a global one; it affected all nations and called for a global, coherent response. | Г-н Коган говорит, что текущий продовольственный кризис имеет глобальный характер; он затрагивает все страны и требует принятия глобальных скоординированных мер. |
| The Convention is a global convention and, as such, sets a global standard. | Конвенция является документом глобального характера и, в таком качестве, устанавливает глобальный стандарт. |
| Furthermore, a private sector that increasingly is operating in one global marketplace calls for an equally global and comprehensive forum to discuss the interaction of business in society. | Кроме того, для частного сектора, который во все большей степени осуществляет свою деятельность на едином глобальном рынке, необходим столь же глобальный и всеобщий форум, на котором можно было бы обсуждать вопросы, касающиеся взаимодействия деловых кругов и общества. |
| Five decades ago the creation of the Movement was a protest against confrontation and a global response to the global challenge of confrontation. | Пять десятилетий назад создание Движения стало протестом против конфронтации и глобальным ответом на глобальный вызов конфронтации. |
| Only norms with a global reach, norms embodied in universally recognized agreements, could meet challenges of a global nature. | Лишь нормы, предусматривающие глобальный охват, и нормы, включенные в общепризнанные соглашения, могут содействовать решению задач глобального характера. |
| The Group of 24 appreciated the increased global awareness and expanded efforts to fight HIV/AIDS and stated that a global trust fund to combat the disease should be immediately established. | Группа 24 высоко оценивает повышение уровня осознания серьезности проблемы ВИЧ/СПИДа в глобальных масштабах и активизацию усилий по борьбе с этими явлениями и заявляет, что глобальный целевой фонд для борьбы с этой болезнью должен быть создан незамедлительно. |
| The global review for 2002 conveys areas of current interest and presents indications of global trends in disaster reduction practices. | Глобальный обзор 2002 года касается областей, представляющих интерес в настоящее время, и отражает глобальные тенденции в деятельности, направленной на уменьшение опасности бедствий. |
| The supporting structure of the Initiative consists of working groups, a forum of global partners, a coordinating board, a partnership secretariat, a global tuberculosis drug facility and a WHO technical advisory group. | Вспомогательную структуру Инициативы образуют рабочие группы, форум глобальных партнеров, координационный совет, секретариат партнерства, глобальный фонд противотуберкулезных лекарственных препаратов и техническая консультативная группа ВОЗ. |
| To provide integrated global analyses, forecasts and projections; to complete a global system on human resources for monitoring purposes and for reporting to legislative bodies. | Обеспечивать комплексный глобальный анализ, прогнозы и расчеты; завершить формирование глобальной системы контроля за людскими ресурсами и отчетности директивным органам. |
| Here, it bears reiteration that narcotic drugs are a global problem, to be solved in a concerted manner and through global efforts. | В этой связи следует напомнить, что проблема наркотических средств носит глобальный характер и должна решаться посредством согласованных международных усилий. |
| This dangerous phenomenon is clearly of a global nature, not limited to a specific region and it constitutes an imminent threat to global security and stability. | Этот опасный феномен, не ограничиваясь конкретным регионом, явно носит глобальный характер и представляет собой неминуемую угрозу глобальной безопасности и стабильности. |
| ESD should take into account diverse local, national and regional circumstances as well as the global context, seeking a balance between global and local interests. | В процессе ОУР следует принимать во внимание различные местные, национальные и региональные условия, а также глобальный контекст, добиваться равновесия между глобальными и местными интересами. |
| Meanwhile, most economies in transition, which fared relatively well in the past global downturn, seem likely to increase growth further in the global upturn. | Между тем в большинстве стран с переходной экономикой, которые относительно благополучно пережили последний глобальный спад, темпы роста на этапе глобального подъема, по-видимому, будут еще выше. |
| UNLB as a global service centre in the context of the proposed global field support strategy | БСООН как глобальный центр обслуживания в контексте предлагаемой глобальной стратегии полевой поддержки |
| A global plan of action would serve as a global mechanism that ensured the implementation of all anti-trafficking instruments in a unified and genuinely comprehensive manner. | Глобальным механизмом, обеспечивающим осуществление всех международно-правовых документов по борьбе с торговлей людьми на единой и подлинно всеобъемлющей основе, мог бы стать глобальный план действий. |
| He argued that a global financial transactions tax was a new global reality and that necessary action should be taken now, rather than later. | Он утверждал, что глобальный налог на финансовые операции является новой глобальной реальностью и что необходимые действия следует предпринять лучше сейчас, чем потом. |