Finally, UNIDO is developing for GEF a global project for the control of nitrogen-containing pollutants, in partnership with UNEP and FAO. |
И, наконец, ЮНИДО в партнерстве с ЮНЕП и ФАО разрабатывает для ГЭФ глобальный проект по контролю за азотосодержащими загрязняющими веществами. |
The European Union welcomes the global increase in Nuclear-Weapon-Free Zones and stresses the importance of the principles of verification and universality with respect to their international recognition. |
Европейский союз приветствует глобальный рост числа зон, свободных от ядерного оружия, и подчеркивает важность принципов проверки и универсальности в отношении их международного признания. |
Brazil particularly welcomed the recommendation relating to the need to pursue innovative approaches and to marshal resources to promote socio-economic recovery, given the risk that the global food crisis posed to peacebuilding and development. |
Бразилия особенно приветствует рекомендацию относительно необходимости применения новаторских подходов и привлечения средств в целях содействия социально-экономическому восстановлению с учетом того риска, который представляет собой глобальный продовольственный кризис для миростроительства и развития. |
Importantly, several stakeholders stressed that the current global food crisis also represents an opportunity for the development of the agricultural sector in Sierra Leone and potential employment generation. |
Важно то, что, как подчеркнули несколько доноров, нынешний глобальный продовольственный кризис также представляет собой возможность для развития сельскохозяйственного сектора Сьерра-Леоне и потенциального создания рабочих мест. |
As a complement to the existing specialized institutions and ad hoc intergovernmental groups of restricted membership, a globally representative forum should be created to address areas of concern in the functioning of the global economic system in a comprehensive way. |
В качестве дополнения к существующим специализированным учреждениям и специальным межправительственным группам ограниченного состава следует создать глобальный представительный форум для рассмотрения на всеобъемлющей основе вызывающих озабоченность вопросов функционирования глобальной экономической системы. |
Member States also argued that a global plan of action would contribute towards and complement the implementation of existing international instruments and mechanisms and bridge the gaps among them. |
По мнению государств-членов, глобальный план действий будет также содействовать осуществлению существующих международных документов и механизмов, дополнит их и заполнит существующие в них пробелы. |
The coverage and impact of the Fund is global, with $16 billion committed to prevention, treatment and care programmes in 137 countries. |
Деятельность и итоги работы Фонда носят глобальный характер - на цели программ профилактики заболеваний, лечения больных и ухода за ними было выделено 16 млрд. долл. США в 137 странах. |
Such a global social protection floor would strengthen the protection pillar of the decent work agenda while stimulating consumption and economic growth. |
Такой глобальный минимум социальной защиты укрепил бы касающиеся защиты основы программ обеспечения достойной работы при одновременном стимулировании потребления и экономического роста. |
While the Somali people continue to face persistent drought and conflict, the global economic crisis during the last year has exacerbated their distress. |
В то время как сомалийцы продолжают сталкиваться с непрекращающейся засухой и конфликтом, глобальный экономический кризис в прошлом году еще более усугубил их бедственное положение. |
By taking a top-down modelling approach, IPCC estimated the global mitigation potential of greenhouse gas emissions based on a range of carbon prices in 2030. |
Используя нисходящий метод моделирования, МГИК обобщила глобальный потенциал уменьшения выбросов парниковых газов при разных издержках на сокращение углеродных выбросов в 2030 году. |
She also asked what measures had been taken to raise awareness in education and the media and if there was any global plan for combating stereotypes. |
Она также спрашивает, какие меры были приняты для повышения осознания этой проблемы в сфере образования и в средствах массовой информации и существует ли какой-либо глобальный план борьбы со стереотипными представлениями. |
Knowledge relates to time (past, present and future) and space (local and global). |
Знания связаны со временем (прошлое, настоящее и будущее) и пространством (местный и глобальный уровень). |
Four levels of action need to be taken into account for a successful ESD, i.e. individual, classroom/school, regional and global. |
Чтобы ОУР было успешным, необходимо принимать во внимание четыре уровня действий, а именно индивидуальный, аудиторный/школьный, региональный и глобальный. |
Finally, the global food crisis provides an opportunity to address the issue of high fertility, especially in the African least developed countries. |
Наконец, глобальный продовольственный кризис - удобный случай для решения вопроса, связанного с высоким коэффициентом рождаемости, особенно в наименее развитых странах Африки. |
These dynamics indicate that global demand for humanitarian assistance, which is already considerable, is likely to increase in the coming decade. |
Это развитие событий указывает на то, что глобальный спрос на гуманитарную помощь, который уже находится на высоком уровне, в ближайшее десятилетие, по всей вероятности, возрастет. |
In a very real sense, the lingering global energy crisis has transformed the energy debate and highlighted the world's dependence on fossil fuel. |
Весьма ощутимым образом продолжающийся глобальный энергетический кризис трансформировал прения по энергетическим вопросам и подчеркнул зависимость мирового сообщества от ископаемых видов топлива. |
The current global food crisis, characterized by escalating food prices, is causing untold suffering for the majority of poor people in many developing countries. |
Нынешний глобальный продовольственный кризис, выражающийся в повышении цен на продовольствие, причиняет невыразимые страдания большинству малоимущих людей во многих развивающихся странах. |
This is a vindication of India's impeccable record on non-proliferation and testifies to our long-standing commitment to nuclear disarmament that is global, universal and non-discriminatory in nature. |
Это является подтверждением безупречной репутации Индии в области нераспространения и свидетельством нашей долгосрочной приверженности цели ядерного разоружения, которое носит глобальный, универсальный и недискриминационный характер. |
As an example, Egypt believes that the global food and energy crises require serious dialogue between importers and exporters of energy and food. |
Так, в частности, Египет полагает, что глобальный продовольственный и энергетический кризис требует налаживания серьезного диалога между импортерами и экспортерами энергоресурсов и продовольствия. |
It is timely and wise that we focus our deliberations on the global food crisis and on the democratization of the United Nations. |
Я считаю своевременным и целесообразным именно сейчас обратить внимание на глобальный продовольственный кризис и на задачу демократизации Организации Объединенных Наций. |
It was added that the increase of figures as proposed could prevent the draft convention from becoming a global, effective instrument, which harmonized international trade. |
Было добавлено, что предложенное увеличение цифровых показателей может воспрепятствовать превращению проекта конвенции в глобальный и эффективный инструмент согласования права международной торговли. |
The current global financial crisis was an added challenge, and donor countries should be urged to refrain from short-term actions that would undermine the achievement of long-term benefits. |
Нынешний глобальный финансовый кризис создает дополнительную проблему, и необходимо призвать страны-доноры воздержаться от принятия краткосрочных мер, которые могут поставить под угрозу приобретение долгосрочных выгод. |
The global financial crisis should, rather, motivate the international community to exploit existing mandates and available resources more advantageously and to concentrate on resolving disputes by peaceful means. |
Глобальный финансовый кризис должен создать стимул для международного сообщества более эффективно использовать существующие мандаты и имеющиеся ресурсы и сосредоточиться на разрешении споров мирными средствами. |
The global food, energy and financial crises, as well as climate change, posed grave threats to international peace and security and required urgent action. |
Глобальный продовольственный, энергетический и финансовый кризис, равно как и изменение климата, представляют серьезную угрозу международному миру и безопасности и требуют принятия срочных мер. |
China remained the most important factor, not only for regional and global economic growth but also for the outlook on world commodity prices. |
Китай по-прежнему являлся наиболее важным фактором влияния не только на региональный и глобальный экономический рост, но также и на перспективы изменения мировых цен на сырьевые товары. |