Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
At the time of the Programme's adoption, it was decided to carry out a mid-term comprehensive global review of its implementation and identify any problems or difficulties encountered in order to find a better way to achieving the agreed goals. Во время принятия Программы было решено провести среднесрочный всеобъемлющий глобальный обзор хода ее осуществления и выявить проблемы и трудности, с которыми будут сталкиваться страны, в целях нахождения оптимальных путей достижения согласованных целей.
As the divide between the rich and the poor widens and becomes a serious global crisis, we see an increase in the concentration of economic, military, technological, media and other power. По мере увеличения разрыва между богатыми и бедными и его трансформации в глобальный кризис мы становимся свидетелями интенсификации концентрации экономической, военной, технологической, информационной и иной власти.
Unless the activities of the United Nations accommodate the concerns and priorities of its general membership, the Organization risks losing its global moral authority. Если Организация Объединенных Наций в своей деятельности не будет учитывать проблем и приоритетов всех своих государств-членов, то наша Организация рискует потерять свой глобальный моральный авторитет.
We want to live in a globalized world - but one in which respect for identity, patriotism and the dignity and sovereignty of peoples are also global. Мы хотим жить в глобализованном мире, но в таком, в котором уважение к самобытности, патриотизму, достоинству и суверенитету народов будет также носить глобальный характер.
Our action must be on a global scale if we are to effectively address them in all their complexity - particularly the new challenges facing the international community that hinder the promotion of a more just and equitable globalization. Для их эффективного устранения при всей их сложности - особенно тех новых вызовов международному сообществу, которые препятствуют усилиям по содействию более справедливого и равноправного процесса глобализации, - принимаемые нами меры должны носить глобальный характер.
The item sought to take a global approach to four different conflicts which had different origins and different legal and historical backgrounds and whose negotiation processes were at different stages. Данный пункт призван применить глобальный подход к четырем различным конфликтам, которые имеют разное происхождение и разные правовые и исторические причины, и процессы переговоров по которым находятся на разных стадиях.
We often hear warnings that the most central global instrument in which States have committed themselves not to acquire nuclear weapons and to pursue nuclear disarmament is in risk of collapse. Мы часто слышим предупреждения о том, что этот самый главный глобальный документ, в котором государства обязались не приобретать ядерное оружие и идти по пути ядерного разоружения, находится под угрозой развала.
With 118 member States, 20 observer States, in addition to numerous observer inter-governmental and non-governmental organizations, and 290 field locations, the IOM now has an increasingly global presence. Объединяя в своих рядах 118 государств-членов и 20 государств-наблюдателей, помимо многочисленных межгосударственных и неправительственных организаций, имеющих статус наблюдателя, а также располагая 290 отделениями на местах, МОМ приобретает все более глобальный характер.
It had been suggested that IMF should redefine itself as a global financial institution rather than as a lending institution to developing countries, and find new ways to engage all member countries. Было высказано предложение в отношении того, что МВФ должен пересмотреть свою роль и превратиться из инструмента кредитования развивающихся государств в глобальный финансовый институт, а также найти новые механизмы вовлечения всех стран-членов.
The EU believes that a proposed global forum on migration and development would add value, provided that it is informal, voluntary, non-binding and driven by interested United Nations Member States and participants. ЕС считает, что предлагаемый глобальный форум по вопросам миграции и развития принесет пользу, при условии, что он будет проводиться на неформальной, добровольной и непринудительной основе, с активным участием заинтересованных государств - членов Организации Объединенных Наций и участников форума.
The announcement not only meant that the global moratorium on nuclear tests, which had been observed since 1998, was presumably broken, it also put our organization in the very sharp focus of attention. Это заявление не только означало, что, как полагают, был нарушен глобальный мораторий на ядерные испытания, который соблюдался с 1998 года, но и привлекло самое пристальное внимание к нашей организации.
On the basis of the review, it is important to find effective approaches for the United Nations system, Member States and civil society to further strengthen the global framework in order to promote a culture of peace. Важно, взяв за основу этот обзор, найти эффективные подходы, с помощью которых система Организации Объединенных Наций, государства-члены и гражданское общество могли бы еще больше укрепить глобальный механизм по содействию культуре мира.
Several speakers welcomed the proposal of the Secretary-General to set up a global consultative forum that would allow informal consultations, so as to find common ground on specific issues related to international migration and development. Ряд ораторов приветствовал предложение Генерального секретаря создать глобальный консультативный форум, что позволило бы проводить неофициальные консультации, с тем чтобы найти общие точки соприкосновения по конкретным вопросам, касающимся международной миграции и развития.
The global forum on migration and development that the Secretary-General proposes to establish in the near future would be a special forum for such discussions and consultations on these crucial issues. Глобальный форум по миграции и развитию, который Генеральный секретарь предлагает создать в ближайшем будущем, будет особым форумом для таких обсуждений и консультаций по этим исключительно важным вопросам.
There was clearly a global consensus that all forms of violence against women were unacceptable and that the international normative framework for combating such violence was in place. Сформировался несомненный глобальный консенсус в отношении того, что неприемлемы любые формы насилия в отношении женщин и что международная нормативная основа для борьбы с таким насилием существует.
Reflecting the global perspective of the University, the conferences and workshops brought together persons from diverse cultural backgrounds for in-depth discussions aimed at developing a better understanding of what is necessary to realize a meaningful dialogue among civilizations. Эти конференции и семинары-практикумы, отражая глобальный характер Университета, собрали вместе лиц, представляющих самые разные культуры, для проведения обстоятельных дискуссий с целью обеспечения лучшего понимания вопроса о том, что необходимо сделать для реализации конструктивного диалога между цивилизациями.
On the contrary, a freer market - and particularly the emerging global market for enterprises - called for greater vigilance as well as stronger and better governance. Напротив, более свободный рынок - и в особенности формирующийся глобальный рынок для предприятий - требует повышенной бдительности, а также более эффективного и рационального управления.
The Secretary-General has emphasized the particular need for international cooperation in the context of HIV/AIDS and has proposed the establishment of a global fund dedicated to the battle against HIV/AIDS and other infectious diseases. Генеральный секретарь подчеркнул особую необходимость в международном сотрудничестве в контексте пандемии ВИЧ/СПИДа и предложил создать глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями.
E. Smaller world, wider world: the global divide Е. Малый мир, большой мир: глобальный водораздел
Yet the world now stands at the most opportune moment imaginable for reaching the remaining Summit goals - and for mobilizing a global alliance dedicated to achieving a breakthrough in human development based on specific actions for children. И тем не менее сейчас самый благоприятный, который можно только представить, момент для того, чтобы мир достиг остающихся целей, поставленных на Всемирной встрече, и сформировал глобальный альянс, призванный добиться прорыва в деле развития человеческого потенциала на основе конкретных действий в интересах детей.
Almost all countries have continued to implement national immunization programmes in the 1990s as part of their basic health services, and global coverage rates have remained at approximately 75 per cent throughout the decade. Почти все страны продолжали осуществлять в 90-х годах национальные программы иммунизации в качестве основополагающего направления сектора здравоохранения, и глобальный коэффициент охвата оставался в течение десятилетия на уровне примерно 75 процентов.
The global development alliance is based on a clear recognition of the significant changes that we have witnessed in the environment of development assistance. Глобальный альянс в целях развития основан на однозначном признании важных изменений, которые наблюдаются в области помощи в целях развития.
Every year, the UNU Centre organizes a six-week training programme in Tokyo for a selected group of around 60 postgraduate students and young professionals on various issues of global concern. Ежегодно Центр УООН организует шестинедельную учебную программу в Токио для группы в составе примерно 60 прошедших отбор аспирантов и молодых специалистов по различным проблемам, представляющим глобальный интерес.
The Group, whose chairperson changed every six months and was selected from among the member organizations, had acquired a truly global dimension and remained an open arena for coordination, exchanges of information and cooperation. Эта Группа, председательство в которой каждые шесть месяцев переходит по принципу ротации от одной входящей в нее организации к другой, приобрела поистине глобальный статус, превратившись в открытый механизм координации, обмена информацией и сотрудничества.
In particular, the paper will argue that the evolution of nuclear proliferation networks represents the potential start of a new era, in which the same global fissile material might be vulnerable to diversion, theft or sale. В частности, в документе будет показано, что эволюция ядерно-распространенческих сетей потенциально сопряжена с началом новой эпохи, когда тот же глобальный расщепляющийся материал мог бы быть уязвим по отношению к перенаправлению, хищению или сбыту.