| We should keep in mind that while the Conference's membership is limited, its decisions are global in nature. | Мы не должны забывать, что, несмотря на ограниченность членского состава Конференции, ее решения имеют глобальный характер. |
| The procedure was thus truly a global one and represented an important form of interaction between the General Assembly and the Court. | Таким образом, процедура носила подлинно глобальный характер и представляла собой важную форму взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Судом. |
| This contribution has been affected by the impact of the global crisis with projected falls in tourism in 2009. | Глобальный кризис сказался на масштабах вклада этого сектора, в котором ожидается падение в 2009 году. |
| The global crisis marks a turning point in growth and development paradigm. | Глобальный кризис является поворотным пунктом в парадигме роста и развития. |
| The global challenge is to ensure that the recovery is sustained including through proactive and comprehensive strategies which create decent jobs and alleviates poverty. | Глобальный вызов заключается в обеспечении устойчивости оживления, в том числе за счет реализации инициативных и комплексных стратегий, способствующих созданию достойных рабочих мест и сокращению масштабов нищеты. |
| The global financial crisis of late 2008 and the subsequent economic downturn have changed the landscape for transport and trade. | Глобальный финансовый кризис, разразившийся в конце 2008 года, и последовавший за ним экономический спад, изменили ландшафт в области транспорта и торговли. |
| The global financial crisis triggered in 2008 has exacerbated the problems of trade finance and investment in the commodities sector. | Глобальный финансовый кризис, разразившийся в 2008 году, усугубил проблемы, связанные с финансированием торговли и инвестициями в сырьевом секторе. |
| The global economic downturn, for example, has not affected all sectors in the same way. | Например, глобальный экономический спад неодинаково сказался на всех секторах. |
| The recent global financial crisis provided an opportunity for re-examining the aid architecture and looking for new forms and sources of development finance. | Недавний глобальный финансовый кризис стал хорошим поводом для изучения архитектуры помощи и поиска новых форм и источников финансирования развития. |
| Moreover, the global downturn is likely to very quickly reverse the recent gains. | Кроме того, глобальный спад скорее всего очень быстро сведет на нет последние достижения. |
| Africa also needs assistance from its development partners to weather the global slowdown and revive post-crisis growth. | Кроме того, африканским странам необходима помощь партнеров по процессу развития, для того чтобы пережить глобальный спад и восстановить темпы экономического роста после окончания кризиса. |
| According to the World Bank, developing and transition economies were sharply affected by the global economic downturn. | Согласно Всемирному Банку, глобальный экономический спад сильно затронул развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| A consolidated global report on the virtual discussion was presented to the Economic and Social Council in April. | В апреле Экономическому и Социальному Совету был представлен сводный глобальный доклад о виртуальных дискуссиях. |
| The new issues and challenges identified above will make the urban agenda a global priority. | Указанные выше новые вопросы и проблемы придадут программе развития городов глобальный приоритетный характер. |
| In this regard, the global project "One Laptop per Child" is a good initiative. | В этой связи перспективной инициативой является глобальный проект «Каждому ребенку по портативному компьютеру». |
| The global financial and economic crisis presents major challenges for all of us in our efforts to maintain solidarity with developing countries. | Глобальный финансово-экономический кризис бросает вызов всем нашим усилиям по сохранению солидарности с развивающимися странами. |
| The ongoing global economic crisis is affecting prosperity everywhere in our world. | Нынешний глобальный экономический кризис сказывается на процветании во всех регионах мира. |
| The global economic and financial crisis has compounded the already serious food crisis, primarily in impoverished countries. | Глобальный финансово-экономический кризис усугубил и без того серьезный продовольственный кризис, главным образом в бедных странах. |
| We believe that is a global issue which needs to be addressed effectively. | Мы считаем, что это глобальный вопрос, который требует эффективного решения. |
| In our efforts to promote global peace and security, nuclear disarmament and non-proliferation is a primary goal for all nations, including Japan. | В нашем стремлении укрепить глобальный мир и безопасность мы исходим из того что ядерное разоружение и нераспространение являются главной целью для всех государств, включая Японию. |
| The global economic crisis has not boded well for the MDGs. | Глобальный экономический кризис серьезно отразился на достижении ЦРДТ. |
| Thirdly, we need coordinated intervention and a stronger global consensus. | В-третьих, нам необходимы согласованные оперативные меры и более мощный глобальный консенсус. |
| New Zealand therefore welcomes the opportunity to focus attention on this regional and global crisis and to consider what can be done. | В этой связи Новая Зеландия приветствует данную возможность внимательно рассмотреть этот региональный и глобальный кризис и определить, что можно сделать для его урегулирования. |
| I take this opportunity to request the General Assembly to establish a global fund to prevent and control non-communicable diseases. | Пользуясь возможностью, я хотел бы обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой учредить глобальный фонд для профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
| A rich diversity of democracies and political and cultural plurality form the global landscape of our times. | Широкое разнообразие стран, политический и культурный плюрализм формируют глобальный ландшафт нашего времени. |