| Politicization only risked undermining common efforts, which was why global consensus on social issues must be preserved. | Политизация же чревата риском подрыва совместных усилий, и именно поэтому следует сохранять глобальный консенсус по социальным вопросам. |
| Mr. Schokkenbroek said that the Council of Europe took a global approach to combating racism. | Г-н Шоккенбрек говорит, что Совет Европы выбирает глобальный подход для борьбы с расизмом. |
| A global report on human rights could constitute a valuable source of objective information and analysis. | Важным источником объективной информации и аналитических данных мог бы служить глобальный доклад по правам человека. |
| The United Nations is the main global actor in the international peace architecture and therefore must play a leading role. | Организация Объединенных Наций - это основной глобальный субъект в международной структуре мира и поэтому должна играть ведущую роль. |
| These will constitute the global verification regime envisaged in the Treaty to monitor compliance with the comprehensive ban on explosive nuclear testing. | Эти элементы составят глобальный режим проверки, предусмотренный в Договоре для мониторинга соблюдения всеобъемлющего запрета на проведение ядерных испытаний. |
| In 2005, the Association of Space Explorers recognized the global nature of the asteroid impact hazard. | В 2005 году Ассоциация исследователей космоса признала глобальный характер опасности столкновения с астероидами. |
| Its ideas and commitments represent the current global plan to protect our planet now and for future generations. | Высказанные на ней идеи и принятые обязательства представляют собой нынешний глобальный план защиты нашей планеты сейчас и для будущих поколений. |
| This dangerous phenomenon is a global crisis, and it is our moral duty to work together to combat this pandemic. | Это опасное явление создало глобальный кризис, и наш нравственный долг - вместе бороться с этой пандемией. |
| Nevertheless, as stated above, only a global ban would effectively prevent the trade in such equipment. | Тем не менее выше уже отмечалось, что лишь глобальный запрет может служить эффективным средством предотвращения торговли таким оборудованием. |
| There is currently a global deficit of technical expertise and States need to be able to train qualified stockpile management staff. | Сегодня мы наблюдаем глобальный дефицит технических специалистов, и государства должны иметь возможность готовить квалифицированный персонал для управления запасами. |
| The centrally budgeted resources category covers specific capacity, which is either of a regional or global nature where country offices are the beneficiaries. | Категории ресурсов, выделяемых в централизованном порядке, относятся к финансированию конкретного потенциала, который носит либо региональный, либо глобальный характер, при этом бенефициарами являются страновые отделения. |
| Other dimensions of the increased stress on accountability and client orientation are the annual partnership survey and global staff survey. | Другими элементами переноса акцента на повышение ответственности и усиление ориентации на запросы клиентов являются ежегодные обследования механизмов партнерства и глобальный опрос сотрудников ПРООН. |
| The Hong Kong Ministerial Declaration had reaffirmed the commitment to turn the WTO into a truly global body. | В Гонконгской декларации министров подтверждается приверженность задаче превращения ВТО в действительно глобальный орган. |
| Study entitled "The problem of derelict fishing gear: global review and proposals for action". | Исследование озаглавлено «Проблема покинутых рыболовных снастей: глобальный обзор и практические предложения». |
| Extending such values would be the best way to guarantee that global development proceeds in a non-conflict environment. | Расширение таких ценностей стало бы наиболее эффективным путем гарантий того, что глобальный процесс развития осуществляется в условиях отказа от конфликтности. |
| He noted that the present global context was influenced by globalization, requiring policy options based on functional rather than sectoral approaches. | Он отметил, что нынешний глобальный контекст формируется под влиянием глобализации, что требует стратегических вариантов, основанных не на секторальных, а на функциональных подходах. |
| We would, of course, regard it as more effective if it ultimately achieved global coverage. | Мы, безусловно, считаем, что эта Инициатива будет более действенной, если она в итоге приобретет глобальный охват. |
| Annan, Kofi A. Preventing war and disaster: a growing global challenge. | Аннан, Кофи А. Предотвращение войн и предупреждение бедствий: усиливающийся глобальный вызов. |
| Ladies and gentlemen, I am grateful for your contribution to this global cause. | Дамы и господа, я признательна за ваш вклад в этот глобальный процесс. |
| Regional preparatory meetings should be held between March and November 2001 to ensure timely contributions to the global preparatory process. | В период с марта по ноябрь 2001 года следует провести региональные подготовительные совещания для обеспечения своевременного вклада в глобальный подготовительный процесс. |
| We must develop a consistent, global, approach in the economic, social and environmental protection areas. | Нам надлежит разработать последовательный глобальный подход в экономической, социальной и природоохранной областях. |
| I intend to develop that practice and widen our global outreach. | Я намерен развивать эту практику и расширять наш глобальный охват. |
| They also need a renewed commitment by States and a global compact to undertake collective obligations. | Для этого также необходимо, чтобы государства подтвердили свою приверженность и заключили глобальный договор в целях осуществления коллективных обязательств. |
| The global energy crisis and the threat of negative climate change presented acute problems for the world community. | Глобальный энергетический кризис и угроза негативных последствий изменения климата - это злободневные проблемы для мирового сообщества. |
| We welcome the fact that the high-level event on 24 September 2007 reflected global consensus on the need for urgent action to preserve planet Earth. | Мы приветствуем то обстоятельство, что на мероприятии высокого уровня, проходившем 24 сентября 2007 года, был достигнут глобальный консенсус в отношении необходимости срочных действий для сохранения планеты Земля. |