| The global measure obscures the vast and troubling regional variation. | Глобальный показатель скрывает значительные и тревожные различия между регионами. |
| The universal character, global reach and international legitimacy of the United Nations constitute important assets upon which it can draw in this effort. | Универсальный характер, глобальный охват и международная легитимность Организации Объединенных Наций и есть тот важный актив, на который она может опираться в этих усилиях. |
| This global dialogue is vital to everyone who wants all the world's citizens to enjoy the benefits of the information age. | Этот глобальный диалог крайне важен для всех, кто хочет, чтобы все жители Земли могли пользоваться благами эпохи информации. |
| More urgently, however, we must find ways to address the concerns of poor countries to help them join the global mainstream. | Еще важнее, однако, изыскать способы удовлетворения интересов бедных стран, чтобы помочь им влиться в основной глобальный поток. |
| The International Strategy for Disaster Reduction has engaged in a global review of disaster-reduction initiatives and trends. | В рамках осуществления Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий проводится глобальный обзор инициатив и тенденций в области уменьшения такой опасности. |
| Those problems are global and require concerted measures at the regional and international levels. | Эти проблемы носят глобальный характер и требуют согласованных действий на региональном и международном уровнях. |
| Poverty is a global problem, from which Mozambique is not exempt. | Проблема нищеты носит глобальный характер, и в этом смысле Мозамбик не является исключением. |
| A policy framework that is regaining currency is that of a new global human order". | Стратегические рамки, приобретающие сегодня все большее распространение, - это новый глобальный порядок жизни человека». |
| It is the first global legal instrument devised to combat transnational organized crime. | Это первый глобальный юридический документ, направленный на борьбу с транснациональной преступностью. |
| As terrorism is a global problem, the fight we have undertaken to eliminate it requires ongoing mobilization and sustained cooperation among all Member States. | Учитывая глобальный характер терроризма, борьба, направленная на его уничтожение, требует постоянной мобилизации и неизменного сотрудничества между всеми государствами-членами. |
| A representative from an NGO noted that human rights violations were increasingly of a global nature. | Представитель одной из НПО отметил, что нарушения прав человека все чаще носят глобальный характер. |
| As the problems that we all must confront have become more global, the importance of multilateral negotiations and agreements has increased. | В свете того, что стоящие перед нами проблемы приобретают все более глобальный характер, значение многосторонних переговоров и соглашений также продолжает возрастать. |
| Efforts along these lines would help in maintaining the momentum for global progress towards sustainable development. | Усилия, предпринимаемые в этих направлениях, могли бы помочь поддержанию импульса, который призван обеспечить глобальный прогресс в деле достижения устойчивого развития. |
| Eliminating trafficking and protecting the rights of trafficked persons: global project for 2000-2001. | Борьба с незаконной торговлей людьми и защита прав людей, являющихся объектом такой торговли: глобальный проект на 2000-2001 годы. |
| In the non-nuclear field, the global regime established by the Chemical Weapons Convention continues to be strengthened. | Что касается неядерной сферы, то продолжает укрепляться глобальный режим, установленный Конвенцией по химическому оружию. |
| Imperfect as it might be, the global nuclear non-proliferation regime provided the answer. | При всем своем несовершенстве глобальный режим нераспространения ядерного оружия стал таким способом. |
| The Treaty's global verification regime included an International Monitoring System; consultation and clarification; on-site inspections; and confidence-building measures. | Предусмотренный в Договоре глобальный режим контроля включает Международную систему мониторинга; консультации и разъяснения; инспекции на месте, а также меры укрепления доверия. |
| A global response cannot be "comprehensive" or successful until it specifically includes women and girls in its design. | Глобальный ответ не будет «всеобъемлющим» или успешным, пока в него не будут включены конкретные меры в интересах женщин и девочек. |
| This is the first time that this global game is being hosted on the African continent. | На Африканском континенте такой глобальный чемпионат будет проводиться впервые. |
| The Council has also proposed the creation of a global business council in partnership with the United Nations. | Совет предложил также создать в партнерстве с Организацией Объединенных Наций глобальный совет по вопросам предпринимательской деятельности. |
| The Medical Benefits Fund of UNESCO is a self-financed and self-administered health insurance scheme providing global coverage. | Фонд медицинских пособий ЮНЕСКО является самофинансирующейся и самоуправляющейся программой медицинского страхования, имеющей глобальный охват. |
| The result is a looming global water crisis, with which the international community will have to contend in the future. | Результатом этого является надвигающийся глобальный водный кризис, с которым международному сообществу придется иметь дело в будущем. |
| The NPT Treaty is a vital tool in multilateral nuclear non-proliferation and disarmament endeavours, and it directly affects global peace and security. | Договор ДНЯО является насущным рычагом многосторонних усилий по ядерному нераспространению и разоружению, и он прямо затрагивает глобальный мир и безопасность. |
| Once again, the CES is providing useful contributions to a set of developments of global concern. | И в этой области КЕС вносит полезный вклад в ряд разработок, имеющих глобальный характер. |
| A global process of political restructuring is under way, characterized by different and often difficult transitional processes. | Происходит глобальный процесс политической перестройки, характеризующийся различными и нередко сложными переходными процессами. |