Recent global crises demonstrated the insufficiency of national resources and capacities and the need for collective action, while the climate change negotiations demonstrated the extent to which responsibility to protect, subsidiarity and global solidarity were intertwined. |
Нынешний глобальный кризис продемонстрировал недостаточность национальных ресурсов и возможностей и необходимость коллективных действий, в то время как переговоры об изменении климата выявили степень взаимосвязи между ответственностью за охрану природы, делегированием полномочий и глобальной солидарностью. |
It was not too late for developing countries to enter the increasingly crowded global market using export-oriented policy, as evidenced by China, which had achieved a 20 per cent growth rate when global growth stood at a mere 6 per cent. |
Развивающимся странам вовсе не поздно присоединиться к постоянно растущему глобальному рынку, проводя ориентированную на экспорт политику, о чем свидетельствует пример Китая, темпы роста которого составили 20 процентов, в то время как глобальный рост находится на уровне всего лишь 6 процентов. |
The global nature of this crisis means that the solutions we adopt must also be global and must be decided upon in legitimate and trusted multilateral forums, without coercion. |
Глобальный характер этого кризиса означает, что и принимаемые нами решения тоже должны быть глобальными и что они должны приниматься в легитимных и пользующихся доверием многосторонних форумах, причем без всякого принуждения. |
According to United Nations Conference on Trade and Development reports, the ongoing global financial and economic crisis has the potential to usher in a period of global recession that may seriously undermine the process of economic growth and transformation of all countries. |
Согласно докладам Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, нынешний глобальный финансовый и экономический кризис может знаменовать собой начало периода глобальной рецессии, которая может серьезно подорвать процесс экономического роста и преобразований во всех странах. |
It also called for a fundamental shift in the global response to HIV/AIDS as not only a public health dilemma, but a global economic, social and development issue of the highest priority, and the single greatest threat to the well-being of future generations. |
В ней также содержался призыв коренным образом пересмотреть глобальный подход к проблеме ВИЧ/СПИДа не только как к дилемме государственного здравоохранения, а как к важнейшей проблеме в социально-экономической области и области развития и опаснейшей угрозе благосостоянию будущих поколений. |
Similar to the traditional thematic round tables, the working sessions at the concluding debate provided the opportunity for in-depth discussions on migration policy matters of global relevance. |
Аналогично использованию таких традиционных форм, как «тематические круглые столы», на заключительных дебатах был апробирован метод проведения рабочих заседаний, которые позволили провести углубленное обсуждение актуальных вопросов миграционной политики, представляющих глобальный интерес. |
Inclusion of Switzerland's civil society in the global process |
Включение гражданского общества Швейцарии в глобальный процесс |
IMF also cooperates closely with the G20 countries in their Mutual Assessment Process on whether their policies support balanced and sustainable global growth. |
МВФ также тесно сотрудничает с Группой 20 в процессе взаимной оценки того, поддерживает ли их политика сбалансированный и устойчивый глобальный рост. |
Hence, a global technology facilitation mechanism that builds on this work and reaps synergies through networking and partnerships appears to be a promising, effective intervention. |
Таким образом, глобальный механизм содействия развитию технологий, который был бы основан на этой работе и использовал бы эффект синергии за счет широкой сети контактов и партнерских отношений, представляется перспективным и эффективным решением. |
The network would link public-private and philanthropic partnerships on collaborative intellectual property systems and licensing, organizations providing risk capital and, ideally, a global venture capital fund. |
Эта сеть должна связать между собой государственно-частные и благотворительные партнерства в области систем сотрудничества по интеллектуальной собственности и лицензированию, организации, предоставляющие рисковый капитал, а в идеале - глобальный фонд венчурного капитала. |
While access to new technologies continues to expand globally, especially in the area of information and communications technology, the global digital divide remains vast. |
Хотя в глобальном масштабе доступ к новым технологиям расширяется, особенно в области информационных и коммуникационных технологий, глобальный «цифровой разрыв» остается огромным. |
Development, global monitoring and human rights |
Развитие, глобальный мониторинг и права человека |
States would be required to identify the specific groups that will be monitored at the global level through a participatory process. |
К государствам будет обращено требование определить, по отношению к каким конкретно группам будет проводиться глобальный мониторинг на основе широкого участия. |
The escalating level of international participation in the Conference has made it the largest, most diverse global forum on the rights of persons with disabilities. |
Благодаря повышению уровня международного участия в Конференции она превратилась в самый крупный и самый многообразный глобальный форум, посвященный правам инвалидов. |
Taking into account the seven duty stations used for the analysis, the global rate would be $12.00 per day. |
С учетом данных по семи местам службы, использованных для анализа, глобальный размер выплаты составит 12 долл. США в день. |
A global weighted average "most favoured nation" tariff of 3 per cent leaves little room for preferential treatment although for smaller countries, trade preferences can be significant. |
Средневзвешенный глобальный показатель тарифа, применяемого к «наиболее благоприятствуемой стране», составляет З процента, и это оставляет мало места для применения преференциального режима, хотя для небольших стран торговые преференции могут быть относительно существенными. |
In his overview report, the Secretary-General highlights improvements in the management of United Nations property, attributing them to a more global management approach. |
В своем обзорном докладе Генеральный секретарь отмечает улучшения в порядке управления имуществом Организации Объединенных Наций, объясняя их переходом на более глобальный подход к управлению. |
We call upon national Governments to ratify and effectively implement the 1997 International Watercourses Convention, the only global environmental treaty that has not yet entered into force. |
Мы призываем национальные правительства ратифицировать и на деле осуществлять Конвенцию о международных водотоках 1997 года, единственный глобальный договор по вопросам окружающей среды, который еще не вступил в силу. |
The recent global financial and economic crisis is recognized as one of the most severe and synchronized economic downturns experienced in the past 70 years. |
Считается, что недавний глобальный финансовый и экономический кризис является одним из самых серьезных и широких спадов в экономике за последние 70 лет. |
My view is that a global five-year cycle would be most faithful to the original reporting cycles established under the treaties. |
На мой взгляд, глобальный пятилетний цикл будет наиболее близок к первичным циклам представления отчетности, установленным в соответствии с договорами. |
The global e-survey created in 2009 is harmonized and synchronized across the four duty stations with common indicators of the satisfaction of Member States. |
Глобальный электронный опрос, составленный в 2009 году, унифицирован и синхронизирован по всем основным четырем местам службы и включает единые показатели удовлетворенности государств-членов. |
(a) PRTR global portal. |
а) Глобальный портал по РВПЗ. |
(c) Participation in/organization of meetings (global module): |
с) Участие в работе/организация совещаний (глобальный модуль) |
The private sector, philanthropy, and civil society have dramatically expanded in size, sophistication and global reach, especially in developing countries. |
Частный сектор, благотворительные организации и гражданское общество получили огромное развитие в количественном и качественном отношении и приобрели глобальный охват, особенно в развивающихся странах. |
The Decade will also promote more sustainable energy options in industrialized countries, in line with the global nature of the energy challenge. |
Учитывая глобальный характер проблемы энергетики, в рамках Десятилетия также будет поощряться выбор в пользу устойчивой энергетики в промышленно развитых странах. |