| A short-term trade-facilitation "global alliance", involving nearly all regional development banks, is now being established. | В настоящее время создается «глобальный альянс» для принятия краткосрочных мер по содействию расширению торговли с участием почти всех региональных банков развития. |
| Any foreseeable global tax will be introduced, not by a unitary world government, but as the result of concerted action by nation states. | Любой прогнозируемый глобальный налог будет устанавливаться не унитарным мировым правительством, а в результате согласованных действий суверенных государств. |
| Accordingly, the fight against those phenomena must be a cross-national, regional and global enterprise. | Поэтому борьба с этими явлениями должна носить транснациональный, региональный и глобальный характер. |
| In the years 2000-2001 the FAO conducted a global survey on forest fires. | В 2000-2001 годах ФАО предприняла глобальный обзор по лесным пожарам. |
| The benefit of such a web site providing global access to these texts does not need to be emphasized. | Польза от такого веб-сайта, предоставляющего глобальный доступ к указанным текстам, не нуждается в пояснениях. |
| These threats and opportunities are global in nature and multilateral efforts by the international community are required to deal with them effectively. | Эти угрозы и тенденции носят глобальный характер, и для эффективного реагирования необходимы многосторонние усилия международного сообщества. |
| The report states that global imbalances are morally unacceptable and politically unsustainable. | В докладе говорится, что существующий глобальный дисбаланс морально неприемлем и политически несостоятелен. |
| It recognizes that value chains have a geographical dimension, which may be national, regional or global. | В рамках Инициативы признается, что системы ценностей имеют географическое измерение и могут носить национальный, региональный или глобальный характер. |
| The global verification regime needs to be operational at the Treaty's entry into force. | К моменту вступления Договора в силу глобальный режим проверки должен быть функциональным. |
| The second role of public information in the area of peacekeeping is more global. | Второй аспект той роли, которую общественная информация играет в миротворческой деятельности, носит более глобальный характер. |
| Analysing systematically the global dynamics of constituencies relevant to the United Nations | проводить на системной основе глобальный анализ деятельности субъектов, имеющих отношение к работе Организации Объединенных Наций; |
| We recognize that our global capacities offer promising opportunities for social and economic progress. | Мы признаем, что наш глобальный потенциал открывает перспективные возможности для социального и экономического прогресса. |
| We cannot help being concerned with the fact that global demand for prohibited drugs is not decreasing. | Не может не беспокоить, что глобальный спрос на запрещенные наркотики не снижается. |
| The global nature of e-commerce activities poses particular challenges. | Глобальный характер электронной коммерческой деятельности также создает особые проблемы. |
| We reject the view that they can be considered to be distinct from the need to acknowledge the global character of the NPT. | Мы отвергаем представление о том, что их можно рассматривать в отрыве от необходимости признать глобальный характер ДНЯО. |
| Uzbekistan shares the view that the global process of disarmament and non-proliferation is now at a turning point. | Узбекистан разделяет мнение о том, что глобальный процесс разоружения и нераспространения переживает свой переворотный момент. |
| Simultaneously, we need to evolve a new global order based on cooperative security and multilateralism. | Одновременно нам необходимо создавать новый глобальный порядок, основой которого были бы обеспечение безопасности посредством сотрудничества и многосторонность. |
| A new global order to correct the effects of market failures and marginalization of developing countries was urgently required. | Для устранения последствий сбоев в работе рынков и маргинализации развивающихся стран настоятельно необходим новый глобальный порядок. |
| However, global economic growth was at risk. | Однако глобальный экономический рост находится под угрозой. |
| The comprehensive, global and multidisciplinary approach had proved to be a good model for reducing the harmful effects of the epidemic. | Систематический, глобальный и многодисциплинарный подход оказался действенной моделью для ослабления пагубных последствий этой эпидемии. |
| ECE normative activities had an increasingly global outreach, with agreements and other standards having been adopted and/or used by non-ECE countries. | Нормативная деятельность ЕЭК принимает все более глобальный характер и нацелена на заключение соглашений и принятие и/или использование других стандартов странами, не являющимися членами ЕЭК. |
| She proposes a new global alliance to alleviate poverty and remove it as a breeding ground for resentment and conflict. | Она предлагает создать новый глобальный союз для сокращения нищеты, чтобы покончить с ней, поскольку именно она является благоприятной почвой для беспорядков и конфликтов. |
| There is a pressing need for a global development fund to assist small island developing States in recovery following national disasters. | Необходимо, чтобы глобальный фонд развития немедленно оказал помощь в восстановлении малых островных развивающихся государств, пострадавших от стихийных бедствий. |
| We repeat the call we made last year about the need for a global forum to deal with those unfair practices. | Мы повторяем свой прошлогодний призыв провести глобальный форум для рассмотрения этой неблаговидной деятельности. |
| The outcome would provide an important input into the global review in 2005. | Итоги Конференции станут важным вкладом в глобальный обзор итогов, который будет проведен в 2005 году. |