A global analysis of procedures would be carried out on the basis of each treaty body's evaluations from the present time until 2010. |
На основе оценки каждым договорным органом своих процедур будет проведен глобальный анализ процедур от настоящего времени до 2010 года. |
Mr. Faiphengyoa (Lao People's Democratic Republic) said that the global financial crisis had impacted women workers and export companies in particular. |
Г-н Фэйфенгоа (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что глобальный финансовый кризис особо неблагоприятно сказался на работающих женщинах и экспортных компаниях. |
The current global economic and financial crises had proven once again the specific vulnerability of developing countries, and the need for them to fully exercise the right to development. |
Нынешний глобальный экономический и финансовый кризис вновь показал особую уязвимость развивающихся стран и необходимость всемерного осуществления ими права на развитие. |
The current global economic and financial crisis is widely regarded as the most serious to afflict the world since the Second World War. |
Многие считают, что нынешний глобальный финансово-экономический кризис является самым серьезным кризисом после окончания второй мировой войны. |
In that regard, the proposal to establish a new global economic council under the aegis of the United Nations to drive the process deserves the support of the international community. |
В свете вышесказанного предложение создать под эгидой Организации Объединенных Наций новый глобальный экономический совет для руководства ходом этого процесса заслуживает поддержки международного сообщества. |
We are also part of a strategic response to the global crisis being developed and refined by the Eastern Caribbean Central Bank, of which we are a member. |
Мы также участвуем в совместных стратегических мерах реагирования на глобальный кризис, разрабатываемых и корректируемых Восточнокарибским центральным банком, членом которого мы являемся. |
The package of $1.1 trillion to restore credit and growth, together with national measures, constitutes a global plan for recovery on an unprecedented scale. |
Пакет на общую сумму в 1,1 трлн. долл. США, предназначенных для восстановления кредита и возобновления роста в сочетании с национальными мерами, составляет беспрецедентный по своим масштабам глобальный план оздоровления экономики. |
The financial crisis has already become a global credit crunch, increasing capital costs on international markets and resulting in a slackening of foreign direct investment. |
Финансовый кризис уже перерос в глобальный кредитный кризис, что привело к росту капитальных затрат на международных рынках и сокращению объема прямых иностранных инвестиций. |
However, this global world will have meaning only if it delivers more justice, tolerance and freedom - in brief, democracy. |
Тем не менее, глобальный мир подобного характера будет возможен лишь, если в нем будет больше справедливости, терпимости и свободы - одним словом, демократии. |
First, he has eloquently and persuasively outlined the scope and magnitude of what he calls the tectonic shifts that are shaping the emerging global landscape. |
Во-первых, он красноречиво и убедительно обрисовал масштабы явления, которое он называет тектоническими сдвигами, формирующими новый глобальный рельеф. |
Seventh, a global economic slowdown, perhaps even a recession, is feared in the wake of the recent turbulence in financial markets. |
В-седьмых, есть опасность, что после недавних потрясений на финансовых рынках наступит глобальный экономический спад, а может быть, даже рецессия. |
Mr. Menon (Singapore): Climate change is the global environmental challenge of our time. |
Г-н Менон (Сингапур) (говорит поанглий-ски): Изменение климата - это глобальный экологический вызов нашего времени. |
We welcome the unilateral test moratoriums in place, but they cannot replace the fundamental value of a global and legally binding treaty. |
Мы приветствуем объявленные в одностороннем порядке моратории на ядерные испытания, однако они все же не могут заменить собой основополагающий глобальный договор, имеющий обязательную юридическую силу. |
The new global process designed to enhance the positive impact of migration on development (and vice versa) requires this to be recognized. |
Признания этого факта требует новый глобальный процесс, призванный обеспечить более позитивное влияние миграции на развитие (и в обратном порядке). |
The study on violence against women had illustrated the global nature of that phenomenon, which the Government was addressing through legislation and public education. |
Исследование о насилии в отношении женщин продемонстрировало глобальный характер этого явления, с которым правительство Ямайки ведет борьбу через законодательство и на основе общественного просвещения. |
It has become evident that the AIDS pandemic has developed into a global crisis of exceptional dimensions and that it thus merits an exceptional response. |
Стало очевидно, что пандемия ВИЧ вырастает в глобальный кризис исключительных пропорций и что это заслуживает чрезвычайного ответа. |
In addition, the Department launched a one-year codification and data integrity project in 2005 which on completion in 2006 will improve the global oversight of assets. |
Помимо этого, Департамент в 2005 году начал осуществление годичного проекта, посвященного кодификации и защите данных, благодаря завершению которого в 2006 году улучшится глобальный надзор за имуществом. |
LADA builds up national, regional and global assessment capacities in order to be able to design and plan interventions to mitigate land degradation. |
Она призвана усилить национальный, региональный и глобальный потенциал оценки в интересах обеспечения возможности разработки и планирования практических мер по сокращению масштабов деградации земель. |
You don't mean the global financial crisis? |
Вы имеете в виду глобальный экономический кризис? |
I cannot control changing global landscapes! |
Я не могу контролировать меняющийся глобальный ландшафт! |
Trends in global population health between 1990 and 2010 are striking in two ways. First, the composition of the global health burden has shifted dramatically away from communicable diseases and towards non-communicable diseases and injuries, in part owing to global population ageing. |
Тенденции в области здоровья мирового населения в период с 1990 по 2010 годы имеют две необычные особенности: во-первых, глобальный характер бремени в области здравоохранения резко изменился и число случаев неинфекционных заболеваний и травм теперь превышает число случаев инфекционных заболеваний, отчасти из-за всеобщего старения населения. |
The world had moved from an international economy in which national economies interacted with each other in a global market to a global economy in which many of the relationships and mechanisms were themselves global in nature. |
Мир перешел от международной экономики, в границах которой национальные экономики взаимодействуют друг с другом в рамках глобального рынка, к глобальной экономике, в рамках которой многие связи и механизмы сами носят глобальный характер. |
Breakout session 1: The global jobs crisis: issues related to rising unemployment, wage deflation, implications for global aggregate demand, and the proposal for a global jobs pact |
Секционное заседание 1: Глобальный кризис занятости: вопросы, касающиеся роста безработицы, дефляции заработной платы, последствий для глобального совокупного спроса, а также предложения по "глобальному пакту занятости" |
He described the following main elements of the partnership for the delivery of environmental information and data: the global environmental network of the United Nations, the global environmental information portal and the global environmental information system. |
Он описал следующие главные элементы партнерства в предоставлении экологической информации и данных: глобальная экологическая сеть Организации Объединенных Наций, глобальный экологический информационный портал и глобальная система экологической информации. |
It was considered important to further develop relevant metrics for air pollution effects on regional and global climate, such as radiative forcing (RF), global warming potential (GWP) or global temperature potential (GTP). |
Была отмечена важность дальнейшей разработки параметров воздействия загрязнения воздуха на региональный и глобальный климат, в частности таких, как радиационный форсинг (РФ), потенциал глобального потепления (ПГП) или глобальный температурный потенциал (ГТП). |