During the reporting period, the Institute has contributed to solving the global drug problem, and worked on climate change issues and the provision of water. |
В течение отчетного периода Институт принял участие в решении носящей глобальный характер проблемы наркомании и занимался решением проблем изменения климата и обеспечения водоснабжения. |
The production of and trafficking in fraudulent medicines are global; no region or country is immune from the problem. |
Производство и незаконный оборот таких средств носит глобальный характер; ни один регион или страна не могут быть застрахованы от этой проблемы. |
The global financial crisis has highlighted the need for monetary statistics to place more emphasis on financial corporations, other than banks reflecting their growing role. |
Глобальный финансовый кризис высветил необходимость уделения в рамках денежно-кредитной статистики повышенного внимания не банкам, а финансовым корпорациям с учетом их растущей роли. |
Launched in 2009 in response to the global financial crisis, the PGI website is managed by the IMF. |
Веб-сайт ОГП был создан в 2009 году в качестве реакции на глобальный финансовый кризис; его функционирование обеспечивается МВФ. |
The recent global financial crisis has highlighted the need for more complete data on the potential risks arising from systemically important financial institutions (SIFIs), including their interconnectedness. |
Недавний глобальный финансовый кризис выявил потребность в более полных данных о потенциальных рисках, связанных с системно значимыми финансовыми учреждениями (СЗФУ), включая их взаимосвязанность. |
The global nature of mercury pollution appears to result in a more homogenous spatial pattern of mercury concentration in mosses in Europe compared to many other metals. |
Глобальный характер загрязнения ртутью, как представляется, приводит к тому, что в отличие от других металлов пространственные характеристики концентрации ртути во мхах в Европе являются более однородными. |
Negative impacts on vegetation reduce the sink capacity for carbon dioxide and ozone, enhancing their atmospheric concentration (positive feedback), while also affecting the global water cycle. |
Негативное воздействие на растительность снижает способность поглощения диоксида углерода и озона, приводя к повышению их концентрации в атмосфере (механизм положительной обратной связи), что одновременно также отрицательно влияет на глобальный круговорот воды. |
The global treaty on mercury is expected to be much broader in scope than the Protocol on Heavy Metals. |
Глобальный договор по ртути, как ожидается, будет гораздо шире по своему охвату, чем Протокол по тяжелым металлам. |
The importance of UNCTAD's work has been highlighted by the global financial and economic crisis and its continuing catastrophic effects on peoples and economies. |
Глобальный финансово-экономический кризис и его пока не изжитые катастрофические последствия для народов и экономики стран высветили важное значение работы ЮНКТАД. |
The implementation of the Framework is presently entering its maturity phase and a global review of its effectiveness is scheduled to start in mid-June 2012. |
Реализация Рамочной программы в настоящее время переходит на этап завершения, в связи с чем глобальный анализ ее эффективности должен начаться, по плану, в середине июня 2012 года. |
He emphasized that, to confront the scourge of corruption, a global approach was needed, in which education, prevention and communication worked together. |
Он подчеркнул, что для противодействия такому злу, как коррупция, требуется глобальный подход, в рамках которого прилагаются дополняющие друг друга усилия в области просвещения, профилактики и связи. |
However, a global approach that made no distinction between torture and other cruel, inhuman or degrading treatment was not confined to European jurisprudence. |
Однако глобальный подход, при котором не проводится различия между пыткой и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения, не ограничивается только европейской судебной практикой. |
It was also said that the benefit of the Rules was their ability to set a global reference standard that addressed differences in national law. |
Также было указано на то, что преимущество Правил заключается в том, что в них устанавливается глобальный эталонный стандарт, позволяющий учитывать существующие различия в национальных системах права. |
Theme: A comprehensive and coherent global approach to advancing business and human rights: alignment, adherence and accountability. |
Тема: всеобъемлющий и последовательный глобальный подход к содействию предпринимательской деятельности и соблюдению прав человека: согласованность, приверженность и подотчетность |
The global South had demonstrated that comprehensive protection of social rights was not only feasible but also politically desirable and, most importantly, economically wise. |
Глобальный Юг продемонстрировал, что комплексная защита социальных прав не только возможна, но и желательна в политическом отношении и, что особенно важно, экономически целесообразна. |
Mr. Lorentsson (Norway), speaking as a youth delegate, said that mental health problems among young people were emerging as a global issue. |
Г-н Лорентссон (Норвегия), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что проблемы с психическим здоровьем молодых людей приобретают глобальный характер. |
Despite the global financial crisis, in 2012 the highest ever level of funding was provided with a total of US$681 million for mine action. |
Несмотря на глобальный финансовый кризис, в 2012 году объем финансирования деятельности, связанной с разминированием, достиг беспрецедентно высокого уровня, составив в общей сложности 681 млн. долл. США. |
The IEA is an autonomous intergovernmental organization which provides considerable contribution to global dialogue on energy through authoritative energy statistics, analysis and recommendations. |
МЭА является автономной межправительственной организацией, которая вносит значительный вклад в глобальный диалог по энергетике путем предоставления авторитетной статистики, анализа и рекомендаций по энергетике. |
Natural gas could play its transformative role more effectively if LNG is able turn the world's regional natural gas markets into a truly global one. |
Природный газ мог бы более эффективно играть свою преобразующую роль, если СПГ удастся превратить региональные рынки природного газа в поистине глобальный рынок. |
He further emphasized the global and cross-sectoral nature of the Protocol on PRTRs, which meant that partnerships and cooperation were at its heart. |
Он также подчеркнул глобальный и межсекторальный характер Протокола о РВПЗ, который свидетельствует о том, что в основе его лежат партнерство и сотрудничество. |
A global survey conducted by WHO in 2013 found that, while more developing countries have policies and plans to tackle non-communicable diseases than in 2010, few engage sectors outside the health sector. |
Как показал глобальный обзор, проведенный ВОЗ в 2013 году, хотя по сравнению с 2010 годом число развивающихся стран, утвердивших стратегии и планы действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями, увеличилось, лишь немногие из этих стратегий и планов выходят за рамки сектора здравоохранения. |
In Bolivia's view, the global crisis has structural causes, including the following: |
Боливия считает, что глобальный кризис вызван структурными причинами, среди которых можно выделить следующие: |
While the Goals are global targets, countries have modified them to suit their own contexts with slightly different - albeit congruent - objectives. |
Хотя цели имеют глобальный характер, страны адаптировали их с учетом своих собственных условий, обозначив несколько иные - и в то же время согласованные - цели. |
Data collection should be made through platforms spanning the global, regional, national and local levels and engage international scientific platforms. |
Для сбора данных необходимо задействовать платформы, охватывающие глобальный, региональный, национальный и местный уровни, и привлекать международные научные платформы. |
UNDP reported its fourth global annual greenhouse gas inventory including data from over 70 UNDP offices, and continued to track and disclose its environmental performance consistent with its overall accountability standards. |
ПРООН представила свой четвертый глобальный годовой кадастр парниковых газов, содержащий данные, полученные более чем от 70 отделений ПРООН, и продолжила работу по отслеживанию и раскрытию информации о своей деятельности по охране окружающей среды в соответствии со своими общими стандартами подотчетности. |