Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
The delegation questioned the necessity of setting up a global mechanism modelled on the European Convention when that Convention could potentially be transformed into a global mechanism. Эта делегация с сомнением отнеслась к необходимости создания глобального механизма, созданного по образцу Европейской конвенции, поскольку эту Конвенцию можно преобразовать в глобальный механизм.
It provides a global perspective on the status of the millennium development goals, based on internationally agreed indicators and using global and regional databases available within the United Nations system. В нем содержится глобальный обзор хода достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия на основе международно согласованных показателей и с использованием глобальных и региональных баз данных, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций.
The Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements has pointed out that urbanization is a global process that requires adequate global measures. В докладе Директора-исполнителя Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам отмечается, что урбанизация - это глобальный процесс, требующий принятия адекватных глобальных мер.
By one definition, globalization was a process in which everything that was global acquired local importance, and everything that was local was also important for the global context. По одному определению, глобализация является процессом, при котором каждый глобальный фактор приобретает местную актуальность, а каждый местный фактор становится важным в глобальном контексте.
Three days ago we gathered here in New York to unite in a massive global commitment to combat the HIV/AIDS epidemic, responding to a global crisis of unprecedented scale. Три дня тому назад мы собрались здесь, в Нью-Йорке, чтобы объединить усилия в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, ответив этим на глобальный кризис доселе невиданных масштабов.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
The ongoing global financial and economic crisis has turned into a global jobs crisis, pushing the rates of unemployment to significantly higher levels. Нынешний глобальный финансово-экономический кризис повлек за собой глобальный кризис рабочих мест, поднявший безработицу до значительно более высоких уровней.
how can the global and regional processes be managed to achieve an optimum balance between global and regional objectives and capacities? Как организовать глобальный и региональный процессы с целью достижения оптимального баланса между глобальными и региональными целями и возможностями?
During the forty-second session of the Commission on Narcotic Drugs, the Secretariat submitted a report entitled "Youth and drugs: a global overview", in which global trends by drug of abuse were analysed. На сорок второй сессии Комиссии по наркотическим средствам Секретариат представил доклад, озаглавленный "Молодежь и наркотики: глобальный обзор", с анализом глобальных тенденций в области злоупотребления наркотиками.
Before the global nuclear non-proliferation regime could wither by active design or malign neglect, it was essential to reaffirm international commitment and refocus global energy on strengthening the regime, as the best guarantee of common security. Прежде чем глобальный режим ядерного нераспространения будет окончательно выхолощен при помощи активных действий или злонамеренного бездействия, необходимо вновь подтвердить приверженность ему со стороны международного сообщества и переориентировать мировые силы и средства на укрепление этого режима как наилучшей гарантии общей безопасности.
A truly global approach to this issue needs to go beyond the state: there is a need to examine the potential for building on existing practices and initiatives to promote redistribution at the regional and global levels to support social protection systems. Подлинно глобальный подход к этому вопросу должен предусматривать выход за рамки государства: существует потребность рассмотреть возможности использования имеющихся методов и инициатив для поощрения перераспределения на региональном и глобальном уровнях в целях поддержки систем социальной защиты.
The least developed countries in particular account only for 2 per cent of global trade, and will need duty-free and quota-free access for all products to assist them in fully integrating themselves into the global market. В частности, на долю наименее развитых стран приходится лишь 2 процента глобального объема торговли, поэтому необходимо обеспечить беспошлинный и неквотируемый доступ для всей их продукции, с тем чтобы помочь им полностью интегрироваться в глобальный рынок.
This global challenge also demands innovation in global governance, which is why we support the creation of a UN Environment Agency, endowed with the legal and financial resources needed to tackle the issues at hand. Этот глобальный вызов также требует новшеств в глобальном руководстве, из-за чего мы поддерживаем создание Агентства по Окружающей Среде ООН, наделенное юридическими и финансовыми ресурсами, которые нужны для того, чтобы заняться решением насущных проблем.
In this respect, we must take into account the fact that the global character of these new threats requires a global approach so that mankind can tackle them in a responsible way. При этом мы должны учитывать тот факт, что глобальный характер этих новых угроз требует и глобального подхода, с тем чтобы человечество могло решать их со всей ответственностью.
It also has undertaken a global review of small island developing States' biodiversity, identifying a number of global threats, including demographic and developmental pressures and natural disasters. Он также провел глобальный обзор положения дел в области биологического разнообразия малых островных развивающихся государств, выявив ряд опасных в глобальном масштабе факторов, включая факторы демографического характера и факторы развития, а также стихийные бедствия.
Compared with other areas of economic activity, the global services economy has undergone the most dramatic changes, which have led to the establishment of interrelated global markets involving far greater participation by all countries, and has thus become a driving force for development. По сравнению с другими сферами хозяйственной деятельности глобальный сектор услуг переживает наиболее глубокие изменения, ведущие к формированию взаимосвязанных глобальных рынков, на которых гораздо шире представлены все страны; таким образом этот сектор превратился в движущую силу процесса развития.
The global character of terrorism and its evident links with transnational crime necessarily mean, as was recalled this morning by the Secretary-General, that there must be a global and concerted response by the international community in fighting this phenomenon. Глобальный характер терроризма и его очевидные связи с транснациональной преступностью, безусловно, означают, как на это указал сегодня утром Генеральный секретарь, что в борьбе с этим явлением международное сообщество должно предпринять глобальные и совместные усилия.
Given the universal nature and recognition of the mandates of the United Nations, this global body should undeniably have the principal role in promoting a new global human order. С учетом универсального характера и признания мандатов Организации Объединенных Наций этот глобальный орган должен, безусловно, играть главенствующую роль в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка.
Some experts considered that there was also a need for an international arrangement to provide guidance, including global policy dialogue and development and a supportive structure at the global intergovernmental level for action at all levels. Некоторые эксперты высказывали мнение о необходимости создания международного механизма, предназначающегося для обеспечения руководства, включая глобальный политический диалог и развитие, и вспомогательной глобальной межправительственной структуры для деятельности на всех уровнях.
It has a global level component, which is based partly on remote sensing information, partly on modelling of global databases and is complemented by field work. Он имеет глобальный компонент, который основан частично на информации дистанционного зондирования, частично на моделировании глобальных баз данных и дополняется работой на местах.
In the context of such global economic malaise, some experts cautioned that the global economic crisis could force developing-country Governments, which faced rising domestic concerns such as unemployment, to be more conservative towards South - South initiatives. Некоторые эксперты предостерегли, что в условиях такого глобального экономического недомогания глобальный экономический кризис может вынудить правительства развивающихся стран, которые сталкиваются с такими все более серьезными внутренними проблемами, как безработица, проявлять больше консерватизма в отношении инициатив Юг-Юг.
The African region in considering the need for a legally binding instrument to address the global challenge posed by mercury recognises that mercury is a global pollutant, with grave health and environment effects. Регион африканских стран, рассматривая необходимость в имеющем обязательную юридическую силу документе для решения глобальной проблемы ртути, признает, что ртуть представляет собой глобальный загрязнитель, с воздействием которого связаны серьезные последствия для здоровья человека и окружающей среды.
However, the international community is now challenged by the severe impact on development of multiple, interrelated global crises and challenges, including increased food insecurity, volatile energy and commodity prices, climate change and the global financial and economic crisis. В то же время, международное сообщество сегодня сталкивается с множеством взаимосвязанных глобальных проблем и кризисов, оказывающих самое серьезное влияние на процесс развития, таких как обострение проблемы продовольственной безопасности, нестабильность цен на энергию и сырье, изменение климата и глобальный финансовый и экономический кризис.
The global context of technological development has been changing rapidly and radically, to the point where some OECD countries that had established effective innovation systems are now struggling to reorient those systems to cope with fundamental changes in global knowledge markets. Глобальный контекст технического развития меняется стремительно и радикально, причем в такой степени, что некоторые страны ОЭСР, в которых были созданы эффективные инновационные системы, теперь всеми силами пытаются переориентировать их для решения задач, связанных с коренными переменами на глобальных рынках знаний.
Increased awareness: A global review of progress will be undertaken at a global forum using the toolbox and the regional groups. с) повышение осведомленности: будет организован глобальный форум для обзора прогресса на основе использования набора инструментов и региональных групп.