Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Global - Глобальный"

Примеры: Global - Глобальный
The global food crisis has the potential to reverse the progress made towards the achievement of the Millennium Development Goals, particularly the eradication of extreme poverty and hunger. Глобальный продовольственный кризис грозит обратить вспять прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в искоренении крайней нищеты и голода.
My delegation holds the view that, in order to effectively address complex security issues of global concern, the international community should build upon what has already been achieved. Моя делегация придерживается мнения о том, что для того, чтобы эффективно рассматривать сложные вопросы безопасности, представляющие глобальный интерес, международное сообщество должно развивать уже достигнутые результаты.
That new, truly global approach to development, based on the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Johannesburg commitments, offered a unique opportunity to rid the world of poverty and hunger. Этот новый, поистине глобальный подход к развитию на основе Декларации тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургских обязательств предоставляет уникальную возможность избавить мир от нищеты и голода.
In conclusion, the Group of 77 and China fully endorse the remarkable work of our Organization to establish an order for the oceans which preserves global equilibrium while responding in an equitable way to the concerns of all members of the international community. И наконец, Группа 77 и Китай полностью поддерживают важную работу нашей Организации по установлению порядка в отношении Мирового океана, который обеспечивает глобальный баланс и в равной степени удовлетворяет потребности всех членов международного сообщества.
We are also in full agreement that the displacement of fishing fleets from areas under the national jurisdiction of developed Member States to fisheries located in developing countries gives rise to a significant problem that encourages the expansion of IUU fishing, with negative implications for global fisheries. Мы также согласны с тем, что перемещение промысловых флотилий из районов, находящихся под национальной юрисдикцией развитых государств-членов, в промысловые зоны, находящиеся в развивающихся странах, создает значительную проблему, которая способствуют расширению НРП, оказывающего негативное воздействие на глобальный промысел.
Let us remember today that the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted 10 years ago, outlined a vision for global action for human rights. Давайте вспомним сегодня, что в Венской декларации и Программе действий, которые были приняты 10 лет назад, излагался глобальный план действий в области прав человека.
The Mumbai attacks serve as a reminder that terrorism is an evolving and multifaceted global threat - one which has the potential to affect all Member States. Нападения в Мумбаи служат напоминанием о том, что угроза терроризма увеличивается, носит многоаспектный глобальный характер и может затронуть все государства-члены.
We also believe that, together with an assessment of national potentials, the CTC very soon can also adopt the global survey of the implementation of resolution 1373. Мы очень рассчитываем, что параллельно с оценкой национальных потенциалов КТК сможет уже в ближайшее время одобрить и Глобальный обзор выполнения резолюции 1373.
While development must be primarily a national concern, it was the international community that must provide the global background and the enabling environment that was needed. Хотя развитие должно быть в первую очередь предметом национальной озабоченности, именно международное сообщество должно обеспечить глобальный фон и необходимые условия для достижения этой цели.
Globally aware leaders seek to build institutions that can embody these attitudes and inspire citizens to participate in the emerging aspects of globalization, while at the same time attracting global forces to participate in national development. Ориентирующиеся на глобальный подход руководители стремятся создавать учреждения, которые способны реализовать эти принципы и готовить граждан к участию в возникающих аспектах глобализации, привлекая одновременно глобальные силы для участия в процессе национального развития.
Indeed, it will not be possible to establish global peace, restore friendly relations among countries or promote development in the absence of international cooperation based on mutual understanding and respect for the sovereignty and political and economic choices of all countries, large and small. По сути, установить глобальный мир, восстановить дружественные отношения между странами или способствовать развитию было бы невозможно в отсутствие международного сотрудничества, основанного на взаимопонимании и уважении суверенитета и политических и экономических предпочтений всех стран, как крупных, так и малых.
While overall global employment rates remain unchanged or appear to have improved over the past decade, an increasing share of the labour force is working under conditions of job insecurity, instability and various forms of discrimination. Хотя общий глобальный уровень занятости остается неизменным или даже, как представляется, за последнее десятилетие повысился, все бóльшая доля рабочей силы трудится в условиях негарантированности работы, нестабильности и различных форм дискриминации.
The Representative, together with colleagues at the Brookings-SAIS Project, will continue to undertake policy-relevant "action-oriented" research designed, above all, to foster improved response to the global crisis of internal displacement. Вместе со своими коллегами по Проекту Института Брукингса-ШСМИ Представитель будет продолжать проводить исследования в области "ориентированной на конкретные действия" политики, направленные в первую очередь на поощрение более эффективного реагирования на глобальный кризис, связанный с внутренним перемещением.
Among the developed countries, the global economic slowdown and the bursting of the bubble in equity markets have created a lull in international financial transactions, notably large cross-border mergers and acquisitions between companies. Среди развитых стран глобальный экономический спад и обвал вздутых цен на фондовых рынках вызвали затишье в области международных финансовых операций, особенно крупных трансграничных слияний и поглощений между компаниями.
It is also the only document to have been accepted by all United Nations Member States. Switzerland supports the global follow-up process and considers it imperative that a biennial meeting be held in 2008. Это также единственный документ, который был принят всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. Швейцария поддерживает глобальный процесс ее осуществления и считает крайне важным провести в 2008 году созываемое раз в два года совещание.
Again, the available data reflects the fact that the gender data divide mirrors the global digital divide. В данном случае имеющиеся данные вновь подтверждают то, что разрыв по гендерным данным отражает глобальный цифровой разрыв.
With the completion of the Uruguay Round, a more liberalized global trade regime strengthened the linkage between the developing countries and the rest of the world, particularly developed countries. Возникший после завершения Уругвайского раунда более либеральный глобальный торговый режим способствовал укреплению связей между развивающимися странами и остальным миром, в частности развитыми странами.
The Department has also worked to publicize new issues of priority on the United Nations agenda, including the promotion of information technology for development and the Secretary-General's global compact with business, labour and civil society. Департамент занимался также пропагандой новых приоритетных вопросов, стоящих в повестке дня Организации Объединенных Наций, включая развитие информационной технологии в целях развития и Глобальный договор Генерального секретаря с деловыми кругами, трудящимися и гражданским обществом.
During the 1990s, the outcome of several international conferences and initiatives adopted by various international agencies and donor countries contributed towards developing a global consensus on integrating human rights with programmes of development. В 90-е годы в результате проведения ряда международных конференций и выдвижения инициатив различными международными учреждениями и странами-донорами сложился глобальный консенсус относительно необходимости включения вопросов прав человека в программы развития.
These regional meetings culminated in a global forum on sustainable industrial development held in Vienna from 29 November to 1 December 1999 on the occasion of the eighth session of the UNIDO General Conference. Итогом этих региональных совещаний стал проведенный в Вене с 29 ноября по 1 декабря 1999 года по случаю восьмой сессии Генеральной конференции ЮНИДО глобальный форум по устойчивому промышленному развитию.
Another approach emphasized that the increased frequency of international currency and financial market crises, including in countries with a record of good governance and macroeconomic discipline, suggests that financial instability is global and systemic. В рамках другого подхода подчеркивалось, что повышение частотности международных кризисов в области валютно-денежных отношений и на финансовых рынках, в том числе в странах с высокой репутацией в отношении разумной организации управления и соблюдения макроэкономической дисциплины, предполагает, что отсутствие финансовой стабильности носит глобальный и системный характер.
Any attempt to violate the Treaty, under whatever disguise, will seriously undermine the global strategic balance and stability, jeopardize trust between States and produce far-reaching negative impacts on international peace and security and the multilateral disarmament and arms control process. Любые попытки нарушить этот Договор под любыми предлогами серьезным образом подорвут глобальный стратегический баланс и стабильность, поставят под угрозу доверие между государствами и будут иметь далеко идущие отрицательные последствия для международного мира и безопасности и процесса многостороннего разоружения и контроля над вооружениями.
With regard to the first assignment, valid until 30 June 1999, the contractor has completed the work and final payment was made to him in December 1999 upon receipt of a manuscript on global environmental risk. Что касается первого соглашения, срок действия которого истек 30 июня 1999 года, то консультант завершил предусмотренную в контракте работу, и окончательная выплата причитающегося ему гонорара была произведена в декабре 1999 года после получения от него рукописи под названием "Глобальный экологический риск".
At stake is the global relevance of the Security Council in a world vastly different from that of 1945. На карту поставлен глобальный авторитет Совета Безопасности в условиях нового мирового порядка, который коренным образом отличается от мирового порядка 1945 года.
Partners carried out a global stocktaking exercise to assess the availability of official information society statistics in developing and transition economies, the results of which were published in a partnership report released at WSIS Tunis. Партнеры провели глобальный анализ нынешнего положения для оценки наличия официальной статистики, касающейся информационного общества, в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, результаты которого были опубликованы в докладе, распространенном в рамках Тунисского этапа ВВИО.