More specifically, the global coordinator will: |
В частности, глобальный координатор будет: |
This Plan is therefore at a more advanced stage than the global implementation plan, and the work done will serve as a basis for its development. |
Следовательно, этот план находится на более продвинутой стадии, чем глобальный план осуществления, и проделанная работа будет служить основой для его разработки. |
In the 2005 round, the ring country concept was used to link the regional PPP into the global PPP. |
ЗЗ. В ходе раунда 2005 года для объединения региональных ППС в глобальный ППС использовалась концепция «поясной» страны. |
Our actions seek to cover the multiple aspects of humanitarian and development crises through a multidisciplinary approach that is both global and local and adapted to each context. |
Предпринимаемые нами усилия направлены на решение множества проблем, связанных с гуманитарным кризисом и критической ситуацией, сложившейся в области развития, путем использования междисциплинарного подхода, носящего одновременно глобальный и местный характер и адаптированного к конкретным условиям. |
A global forest fund could take the form of a "fund of funds", which would enable investment in eligible existing national and regional funds. |
Глобальный фонд по лесам может быть создан в виде «фонда фондов», что дало бы возможность для вложений в уже имеющиеся и отвечающие требованиям национальные и региональные фонды. |
Many participants called for urgent action to be taken to establish a global forest fund within the framework of the United Nations. |
Многие участники призвали к принятию срочных мер, с тем чтобы создать глобальный фонд по лесам в рамках Организации Объединенных Наций. |
Despite the global economic and financial recession, the government through a number of interventions has cushioned the impact on the cost of living and access to food. |
Несмотря на глобальный экономический и финансовый спад, благодаря ряду мер по вмешательству правительство сглаживает неблагоприятное воздействие кризиса на стоимость жизни и доступ к продовольствию. |
Despite the global financial and economic crisis, the government has been able to keep the cost of living down and controlled inflation in single digit. |
Несмотря на глобальный финансовый и экономический кризис правительство сумело сохранить стоимость жизни на низком уровне и удержать инфляцию в пределах 10%. |
The MDGs represent a global compact to eradicate these deprivations and threats, and we must all do our part. |
ЦРДТ представляют собой глобальный договор, направленный на искоренение этих лишений и угроз, и все мы должны внести вклад в его реализацию. |
The International Space Weather Initiative offers a timely opportunity for Member States to coordinate global monitoring of space weather using space- and ground-based assets. |
Международная инициатива по космической погоде дает государствам-членам своевременную возможность координировать глобальный мониторинг космической погоды с использованием космических и наземных средств. |
Our delegation welcomes this annual opportunity to present the views of our Government on how the international community can strengthen the global arms control and non-proliferation regime and to hear the views of others. |
Наша делегация приветствует эту ежегодную возможность изложить позицию нашего правительства относительно того, как международное сообщество может укреплять глобальный режим нераспространения и контроля над разоружением, и выслушать мнения других. |
With the Agency's technical expertise and indispensable role, we believe that the global nuclear non-proliferation regime could be further strengthened. |
Мы считаем, что глобальный режим ядерного нераспространения может быть укреплен еще больше за счет технического опыта и незаменимой роли Агентства. |
UNFPA launched its first global staff survey in 2004, and since then has conducted surveys in 2006, 2008 and 2009. |
В 2004 году ЮНФПА провел свой первый глобальный обзор персонала, а затем такие обзоры проводились в 2006, 2008 и 2009 годах. |
The global staff survey gives all staff in the field and at headquarters a unique opportunity to share their opinions on a number of key areas. |
Глобальный обзор персонала предоставляет всем сотрудникам на местах и в штаб-квартире уникальную возможность высказать свои мнения по ряду важнейших вопросов. |
The Conference of Ministers reaffirmed that the global financial and economic crises posed challenges to Africa's growth and development, including their adverse impact on employment and poverty eradication. |
Конференция министров подтвердила, что глобальный финансовый и экономический кризис создает проблемы для роста и развития в Африке, включая его негативные последствия для занятости и искоренения нищеты. |
The global economic crisis has heightened the need to develop and strengthen measures that ensure the inclusion of vulnerable groups in the mainstream development framework. |
Глобальный экономический кризис наглядно показал, что необходимо разрабатывать и укреплять меры, направленные на обеспечение всестороннего учета интересов уязвимых групп населения в рамочных программах развития. |
The global consensus on the necessity of pursing gender equality and the value of women's empowerment as a strategy for redressing past exclusions and injustices has yielded significant advances. |
Глобальный консенсус в отношении необходимости достижения гендерного равенства и ценности расширения прав и возможностей женщин в качестве стратегии устранения имевших место в прошлом запретов и несправедливостей привел к значительным подвижкам. |
The art market is particularly vulnerable to organized crime because it is highly specialized, potentially global and requires a high level of expertise. |
Рынок предметов искусства особо уязвим для организованной преступности, поскольку имеет исключительно специализированный и потенциально глобальный характер и требует глубоких знаний и опыта. |
In response to the global economic crisis, the BRC implemented a number of activities that included conferences, workshops, region-specific publications and expert presentations. |
В ответ на глобальный экономический кризис БРЦ осуществил ряд мероприятий, включавших конференции, семинары-практикумы, специальные публикации для региона и выступления экспертов. |
A global plan of action for IYV+10 IYV - a major outcome of the consultative meeting - prioritizes support to national plans and activities. |
Глобальный план действий в интересах МГД+10 - главный итого консультативного совещания - придает первостепенное значение национальным планам и мероприятиям. |
As the global dialogue on the elimination of all forms of discrimination against women continues, it is important to always remember that the social environment greatly influences the outcomes. |
Поскольку глобальный диалог о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин продолжается, важно всегда помнить, что социальная обстановка оказывает большое влияние на результаты. |
The global recession has however caused a reduction in tourist revenue, leading to a reduction in growth rates. |
В то же время глобальный спад привел к сокращению поступлений от туризма, что в свою очередь привело к замедлению темпов роста. |
No global economic crisis should be allowed to undermine human rights, and special attention should be given to protecting the rights and freedoms of the most vulnerable groups. |
Никакой глобальный экономический кризис не должен подрывать права человека, и необходимо уделить особое внимание защите прав и свобод наиболее уязвимых групп. |
In addition, Switzerland had encouraged the military industry to conclude a global code of conduct which would be signed in November 2010 in Geneva. |
Кроме того, Швейцария призвала военно-промышленный комплекс принять глобальный кодекс поведения, подписание которого состоится в ноябре 2010 года в Женеве. |
It was noted that the global employment crisis, following the financial crisis, was only the beginning. |
Было отмечено, что глобальный кризис в сфере занятости, последовавший за финансовым кризисом, явился только началом. |