In 2008 global crises began to have a serious impact on human development worldwide, creating disproportional stress on the poor and vulnerable. |
В 2008 году глобальный кризис начал оказывать серьезное воздействие на развитие людских ресурсов во всем мире, создав непропорциональную нагрузку на бедные и уязвимые слои населения. |
However, the global economic crisis and the volatile exchange-rate environment continue to pose challenges, especially with respect to the strategic direction and sustainability of the organization. |
Однако глобальный экономический кризис и нестабильность обменных курсов валют по-прежнему приводят к возникновению проблем, особенно в том, что касается стратегического руководства и устойчивости организации. |
Though the global economic crisis did halt the progress, it did not undo the substantial gains made in the first decade of this century. |
Хотя глобальный экономический кризис все-таки привел к прекращению роста, он не свел на нет значительные успехи, достигнутые в первом десятилетии этого века. |
Recognizing that the global nature of the fight against the world drug problem requires that national efforts be supplemented by technical and financial resources from the international community, |
признавая, что глобальный характер борьбы с мировой проблемой наркотиков обусловливает необходимость подкрепления национальных усилий техническими и финансовыми ресурсами международного сообщества, |
An effective global technology development and diffusion regime needs to be established |
Необходимо установить эффективный глобальный режим разработки и распространения технологий |
After a year of steady but uneven improvement, global economic growth began to decelerate in mid-2010, signalling a fragile recovery in 2011 and beyond. |
После года устойчивого, но неравномерного улучшения глобальный экономический рост начал замедлять ход в середине 2010 года, символизируя непрочное оздоровление в 2011 году и в последующий период. |
Nonetheless, formidable challenges remain, especially for the least developed countries, for which the global crisis exacerbated ongoing obstacles to economic and social development efforts. |
Вместе с тем сохраняются сложные проблемы, особенно для наименее развитых стран, в отношении которых глобальный кризис усугубил препятствия, затрудняющие усилия в области экономического и социального развития. |
The social protection floor, as defined by the International Labour Organization, is a global social policy approach promoting integrated strategies for providing access to essential social services and income security for all. |
Минимум социального обеспечения, установленный Международной организацией труда, представляет собой глобальный подход социальной политики, содействующий комплексным стратегиям по предоставлению доступа к основным социальным услугам и гарантированным доходам для всех. |
(c) A global pact between Governments and relevant stakeholders on sustainable consumption and production patterns; |
с) глобальный пакт между правительствами и соответствующими заинтересованными сторонами в отношении рациональных моделей потребления и производства; |
It was also noted that a global reference level would be useful only if all developing countries with forests were engaged in the process. |
Было также отмечено, что глобальный базовый уровень будет полезен лишь в том случае, если в процессе будут участвовать все развивающиеся страны, где произрастают леса. |
Greater international cooperation supported by new and additional financial resources and based on public and private partnership is required to make sure that this transition is truly global and inclusive. |
Для того чтобы такие преобразования носили подлинно глобальный и всеохватывающий характер, требуется активизировать международное сотрудничество, опираясь на новые и дополнительные финансовые ресурсы и основываясь на партнерстве государственного и частного секторов. |
The global crisis was a new situation affecting all countries and requiring a concerted effort by all and new thinking and institutional arrangements to tackle it. |
Глобальный кризис представляет собой ту новую ситуацию, в которой оказались все страны, что требует от всех совместных усилий, а также нового мышления и организационных механизмов для выхода из этого кризиса. |
The current global crisis should not obscure the need to advance international discussions on issues such as infrastructure, energy security, climate change and transfer of technology to developing countries. |
Нынешний глобальный кризис не должен затушевывать необходимость активизации международных дискуссий по таким вопросам, как инфраструктура, энергетическая безопасность, изменение климата и передача технологий развивающимся странам. |
United Nations system-wide coordination on climate change had been a major element of that work, together with responses to the global food, finance and energy crises. |
Одним из важнейших элементов этой работы была координация деятельности по проблеме изменения климата в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций в сочетании с мерами реагирования на глобальный, продовольственный, финансовый и энергетический кризис. |
Regional and global analysis of trends presented as an average of relative change over time can, however, provide some indication of overall progress. |
Вместе с тем региональный и глобальный анализ тенденций, представляющих собой усредненный показатель относительных изменений с течением времени, может дать некоторое представление об общем прогрессе. |
The Convention's trade provisions provide a possible model for a provision to be included in the global legally binding instrument on mercury related to the reduction of international trade in mercury. |
Торговые положения Конвенции предусматривают возможную модель, позволяющую включить в глобальный имеющий обязательную юридическую силу документ по ртути положение, касающееся сокращения международной торговли ртутью. |
It provides information on many aspects of mercury, including chemistry, toxicology, impacts on human health and the environment and global cycling of mercury. |
В ней содержится информация по многим аспектам, связанным с ртутью, включая химию, токсикологию, воздействие на здоровье человека и окружающую среду и глобальный цикл ртути. |
The global economic crisis threatens the significant gains achieved in the AIDS response, as well as efforts to address the considerable challenges that remain. |
Глобальный экономический кризис ставит под угрозу значительные успехи, достигнутые в деле борьбы со СПИДом, а также усилия по решению серьезных задач, сохраняющих свою актуальность. |
In 2008, the global employment portfolio of UNDP consisted of approximately 470 projects with a total budgeted value of $162 million. |
В 2008 году глобальный портфель ПРООН в области занятости охватывал примерно 470 проектов общей бюджетной стоимостью в 162 млн. долл. США. |
The global recession, led by the developed economies, continues to loom large in 2009. |
По прогнозам, глобальный экономический спад, который первыми ощутили на себе развитые страны, продолжится и в 2009 году. |
He noted that the current global financial crisis provided new opportunities for organized criminal groups to emerge as one of the few sources of credit. |
Он отметил, что нынешний глобальный финансовый кризис открывает новые возможности для организованных преступных групп, позволяющие им выступать в качестве одного из немногих источников кредитования. |
Several speakers mentioned that the global financial crisis posed an additional challenge for States, with the risk that organized groups might take advantage of that crisis. |
Ряд выступавших отметили, что глобальный финансовый кризис создает дополнительные вызовы для государств, а также указали на опасность того, что этим кризисом могут воспользоваться организованные группы. |
The world financial crisis, which first became apparent with a liquidity crisis in 2007, has now triggered a full-blown, global economic recession. |
Глобальный финансовый кризис, который впервые проявился в результате кризиса ликвидности в 2007 году, в настоящее время повлек за собой самый настоящий глобальный экономический спад. |
It is now widely acknowledged, including by the leaders of the world's major economies, that the problems are global and systemic. |
В настоящее время широкое признание, в том числе и среди лидеров основных стран мира, получил тот факт, что существующие проблемы носят глобальный и системный характер. |
(a) A global clean energy fund. |
а) глобальный фонд развития экологически чистой энергетики. |